通胀将改变中国经济（双语） --6 :9:50 来源： The recent National Peoples’ Congress in Beijing made it clear that price stability, rather than growth, had become the top priority in China. 最近在北京召开的中国全国人大会议传递出清晰的信息：保持价格稳定（而非经济增长），已成为中国的头等大事 The consumer price index target was set at per cent (a percentage point above last year’s missed 3 per cent target). So far this year, though, the government hasn’t been any more successful than in . Food prices continue to rise (though at a slower pace after the Lunar New Year banquets came to an end in mid-February). Housing prices also are going up despite measures to curb the appreciation. And the prices of commodities that China imports such as oil and coal continue to climb, up 30 per cent in the past three months. 中国将消费者价格指数(CPI)目标设定为%——比去年3%的目标（未能实现）高出一个百分点不过，今年迄今为止，中国在控制通胀方面做得并不比年更为成功食品价格持续上涨——但在月中旬春节结束后上涨速度有所放缓尽管中国出台了抑制房价上涨的措施，但房价仍继续上涨中国进口石油和煤炭等大宗商品价格持续攀升——过去3个月的涨幅为30% The market frets about all this. It also frets about rising wage bills in China – wages were up in nominal terms per cent on the year through September, according to HS. 上述问题都令市场担忧市场还担忧中国日益上涨的薪资水平——汇丰(HS)的数据显示，在截止去年9月的一年里，中国名义薪资水平上涨了% All across China’s coastal cities, plant operators complain about their rising labour costs. China Fishery, the world’s largest fish processing firm with plants across China, is no exception. Recruiting and retaining workers have become much more challenging. 在中国所有的沿海城市，工厂主们都在抱怨劳动力成本日益上升全球最大的渔业公司、在中国各地拥有家工厂的中渔集团(China Fishery)也不例外招聘及留住工人的难度比以往大得多 “We understood that this would happen,” says its group managing director, Ng Joo Siang, speaking at his Hong Kong head office, where the corridors are lined with photographs and packages of fish products. “We just did not think it would happen so quickly. Today there is job opporty everywhere. There is much less need migration.” 中渔集团执行董事黄裕翔(Ng Joo Siang)在其香港总部的办公室里表示：“我们知道会出现这种情况，只是没想到来得这么快眼下到处都有工作机会，人们外出打工的必要性明显下降”在中渔香港总部办公室的走廊两旁，摆放着海产品的图片和包装 In response, Mr Ng says he is retooling his factories and introducing more automation to make them less labour intensive. Other manufacturers and processors are moving inland. It is no coincidence that the government is tolerating higher wages on the coast at a time when it is practical to think of moving inland, thanks to vast improvements in infrastructure. Many factory owners would prefer to go to Shanxi or Sichuan than to Bangladesh and Vietnam, where often inputs have to be imported, the ports don’t work well and local customs officials may be corrupt. 黄裕翔表示，为此他正在对自己的工厂升级换代，引进更多的自动化设备，以降低劳动力密集程度其它制造商和加工企业正迁往内地当内地基础设施明显改善、因而将工厂迁往内地具有可行性之际，政府容忍沿海地区薪资水平上涨并非巧合许多工厂主宁愿迁往陕西或四川，也不愿去孟加拉和越南——在这些国家，原料往往需要进口，港口经营不善，当地海关官员可能也很腐败 Despite all this, wage inflation is one source of inflation in China that is less worrisome. Indeed, it is arguably a good thing. That’s because wage growth is part of the rebalancing that both the Chinese government and the rest of the world is calling . That rebalancing is taking place both within China and between China and the rest of the world. 尽管存在上述种种问题，但薪资上涨作为中国的通胀来源之一，并不那么令人担忧实际上，它可以说是一件好事这是因为薪资增长是中国政府和世界其它国家所呼吁的经济再平衡的一部分这种再平衡正在中国国内、以及中国和其它国家之间进行着 As wages rise in the biggest cities on the coast, companies are moving inland, bringing jobs and wealth with them, and reducing both internal income disparities and internal capital flight. Wage hikes mean domestic demand rather than exports will become increasingly the catalyst growth. That is good countries that make the stuff that Chinese consumers wish to buy. 随着中国最大的一些沿海城市的薪资水平上涨，企业正将工厂迁往内地，同时带去了就业机会和财富，由此缩小了国内收入差距，并减少了国内资本的外流薪资上涨意味着，内需（而非出口）将日益成为增长的催化剂这有利于那些生产中国消费者所青睐的商品的国家 That in turn spells diminishing surpluses that have led to friction with trading partners led by the US. (By contrast, Japan remains hopelessly dependent on external demand its economic growth. Even bee the natural disaster, income growth in Japan has been flat to negative years.) 这进而意味着，导致中国与以美国为首的贸易伙伴发生擦的贸易顺差正逐渐消失相比之下，日本经济增长依然无望地依赖外部需求即使在此次天灾发生之前，日本的收入已多年没有增长、甚至出现负增长 Just as there is good deflation and bad deflation, there can be good inflation and bad inflation. Importantly, wage growth still lags behind productivity growth which means that China will remain competitive and the profits of its enterprises will continue to climb. 正如通缩有好有坏一样，通胀亦是如此重要的是，薪资增长仍落后于生产力的增长，这意味着中国将继续保持竞争力，而企业利润将继续增长 Moreover, inflation will do China what exchange rate appreciation might have done if China had been more willing to tolerate a rise in the value of its currency. Aly China is moving up the value added chain. China’s exports of lower value added products like toys and textiles seem to be gradually peaking, while its exports of machinery and high end equipment have been expanding, as JPMorgan’s China economist Grace Ng notes. 此外，通胀将会给中国带来那种汇率升值可能产生的效果——如果中国更愿意容忍人民币升值的话中国已经在向价值链的高端移动正如根大通(JPMorgan)的中国经济学家吴向红(Grace Ng)指出的那样，中国出口的玩具和纺织品等低价值产品似乎逐渐达到峰值，而机械和高端设备的出口正不断扩大 It was only a few years ago that the Chinese government along with policymakers outside China worried about deflation. Indeed, terms of trade continue to favour commodity producers rather than manufacturers, in large part because of the prodigious output of manufactured goods from China. In Australia, example, 1,000 tonnes of exported coal buys 0 imported flat screen televisions compared with just 30 of them five years ago, according to JPMorgan. 仅仅数年前，中国政府和其他外部政策制定者还在担心通缩实际上，贸易条款继续有利于大宗商品生产国、而非制造国，很大程度上是因为中国制成品的巨大产出例如，根大通的数据显示，澳大利亚出口00吨煤可以进口0台平板电视，而在5年前，出口00吨煤只能进口30台平板电视 Falling prices manufactured goods though was a good thing frantic consumers in the west, particularly in the US. Arguably, inflation in China will be worse news the rest of the world than China itself because the cost of imports from China will rise, importing inflation along with goods. China and other manufacturing economies in Asia have become important factors in global price setting, according to Ms Ng. 然而，制成品价格不断下降有利于西方（尤其是美国）狂热的消费者可以说，相对于中国自身而言，中国通胀的消息对于其它国家来说更加糟糕，因为它们进口中国产品的成本将上升，在进口商品的同时输入了通胀吴向红表示，中国和亚洲其它制造业经济体成为了全球价格形成中的重要因素 Still, the world and China’s increasing population of ageing and retired workers must be grateful improvements in the tunes of China’s labour ce. If China can’t get rich bee it gets old, at least its people can. 此外，全世界以及中国日益增加的老年人口和退休工人，肯定会感谢中国劳动力财富的增加如果说中国不能在步入老年之前变得富裕起来，至少它的人民可以
萌小孩得知又添一嚎啕大哭 --31 3::3 来源： A family gathered their three kids around the table to reveal the gender of their newest sibling-to-be by letting them cut into a cake. Little Gunner, who has two sisters, is hoping a baby brother. 一家人家让自己的三个孩子聚在餐桌旁，以切蛋糕的方式揭晓家里将迎来的宝宝的性别小Gunner已经有了两个，这回他盼着能有个小弟弟 But when he cuts the cake open and finds pink, he loses it. 但是当他切开蛋糕发现里面是粉色时，他知道自己的愿望落空了 Through tears, the boy says something that sounds like "I don't want another girl." Gunner顿时泪奔，边哭边嘟囔着：“我不想家里再有个女孩了!” Trying to console him, Dad makes a statement that might haunt him years to come -- especially if the little girl grows up and sees the : "You have the same reaction I did, bud." 老爸为了安慰他，坦白说：“儿子，我听到这消息时跟你一样的反应”在之后的很多年里，这句话估计会时常萦绕在老爸心头，尤其是当这个“不受欢迎”的小姑娘长大看到这段录像时 Gunner can't be consoled. 老爸并没能安慰到Gunner "I hate girls," he cries in an epic rant. "Every time it's girl, girl, girl, girl." “我讨厌女孩子，”Gunner嘶声力竭咆哮道，“每次都是女孩、女孩、女孩、女孩!” The boy even refuses the cake. You know things are bad when a little kid won't eat cake. And believe it or not, that's just the beginning of Gunner's meltdown. Gunner甚至不愿吃蛋糕你懂的，要是小孩连蛋糕都不要吃那情况该有多糟糕而且不管你信不信，这仅仅是Gunner崩溃的开始 Watch the to see just how far he goes. 看看视频中他到底有多沮丧吧 At least his sisters, Paisley and Harper, seem happy with the news. 不过他的两个Paisley和Harper看上去对这一消息还挺高兴的 Don't worry, it all works out in the end. 各位也别担心，最后问题还是解决了 "I'm happy," Gunner said later in a Skype chat with RightThisMinute. And while dad admits he should have bit his tongue with the comment about his own reaction, mom's response might be even more surprising. Gunner在和RightThisMinute网站通过Skype聊天时表示：“我很开心”老爸承认当时自己应该忍住不要发表那番关于自己反应的言论，不过相比之下母亲的回答让人更加惊讶 "I really wanted a boy, too, I have to be honest," she said. 她告诉我们：“老实说，我也想要个男孩”
译文欣赏之5日感恩节后的黑色星期五 -- :5:31 来源： 关于感恩节后的黑色星期五译文欣赏这一天，不仅是感恩节后的血拼日，也是圣诞购物季的开始美国人纷纷上街抢购圣诞礼物即使平时赔钱的商家这一天也会转亏为盈The term “Black Friday” is said to have originated in Philadelphia during the 1960s to describe the difficulty of police and drivers to deal with exceptionally heavy traffic on that day as shoppers flooded the city‘s commercial center据称，“黑色星期五”这种说法在上世纪60年代起源于美国费城，用来描述感恩节过后的周五，购物者涌入城市的商业中心，导致交通拥堵，给交警和出行司机都带来不小的麻烦The phrase was later co-opted by retailers to refer to the holiday shopping period as a time of year when their business moves into the black， or turns a profit之后，商家将这种说法引申至一年中的节日购物季，每年此时，他们的生意会进入盈利期Black在这里代表的是财务状况进入佳境，记在帐本上的数字用黑色书写表示盈利，红色则表示亏损，所以才会有我们常用的“赤字”一说，而这里的business moves into the black自然就表示“生意好，有盈利”的意思了不过用在别的地方，black的确有“黑暗不祥”的意思美国历史上股市崩盘的灾难性的日子都是用black来形容的比如1869年9月日星期五，美国黄金市场大跌波及股市，人称Black Friday；还比如199年月9日的Black Tuesday，那一天，美国股价暴跌，国家从此陷入经济大萧条。
两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮 --7 :31: 来源： 纤云弄巧，飞星传恨，银汉迢迢暗度金风玉露一相逢，便胜却人间无数柔情似水，佳期如梦，忍顾鹊桥归路！两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮！Clouds float like works of art；Stars shoot with grief at heart.Across the Milky Way the Cowherd meets the MaidWhen Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades，All the love scenes on earth，however many， fade Their tender love flows like a stream；This happy date seems but a dream.Can they bear a separate homeward way?If love between both sides can last aye，Why need they stay together night and day? . (许渊冲 译)翻译笔记：诗词翻译是一个很容易遭人吐槽的话题……某蕉其实一直倾向于认为诗歌是无法翻译的，并且对所有试图翻译古诗词的人及译本抱着怀疑以及否定的态度——但是面对许渊冲先生这样的大师，某蕉是万万不敢吐槽的不管怎么说，我们还是从语言学习的角度来欣赏一下大师的译本吧，虽然某蕉自己内心还是……Poetry is the bidden city translation金风玉露金风玉露其实就是指代秋天，大家可能不赞同许渊冲先生这里的直译：golden wind，dew of jades，但是某蕉有看过更扯的翻译：celestial winds and dews，还有什么heavenly dew gods to drink——这个~发挥得太过了吧许渊冲先生这里一句When Autumn’s Golden wind embraces Dew of Jades，就从字面来看，也还是很有意境很优美的忍顾鹊桥归路某蕉赞同这里没有直接写出magpie bridge，鹊桥——在我们的语境中，“鹊桥”是个很有诗意的画面，而且又和七夕的传说联系在一起，但是文化差异的原因，magpie在英语中并没有什么美好的象征意义，而且老外对七夕的传说基本上也没什么深刻印象，哪怕对此有所了解，也未必就能对“鹊桥”这个词产生审美和诗意的联想所以许渊冲先生在这里将“鹊桥”虚化成了homeward way：回家的路其实这里这句“忍顾鹊桥归路”也翻译得相当简单：Can they bear a separate homeward way? 如何能忍受独自归家？就是这个意思也许homeward这个词有点难想到吧，本身不难的一个词，但是我们也不常用：homeward way回家之路两情若是久长时，又岂在朝朝暮暮If love between both sides can last aye，Why need they stay together night and day?点睛之笔其实原句不难，也就是说，如果我们要用英文表达出这个意思，是不难的这里先不谈整首诗的翻译，如果是在谋和引言中出现这两句，我们自己是可以用简单一点的语言表达出意思，当然如果这里能记住许渊冲先生的译本，以后留作备用是最好啦这里last aye中，aye意为“永远”，古英语，这里用看上去比ever要典雅除此之外，两句译文也够简单了 《Luther获得第四季续订，但这只是一个两集长(两小时)的特别节目，年下半年播出Idris Elba继续演出该剧昨天Fox刚刚宣布制作美国改编版《Luther
面试英语：巧用电梯原则 5句话“点亮”自己 -01- ::38 来源： Everyone knows how to introduce themselves, right? It's just like those name tags organizers pass out at networking events, "Hello, my name is…" Untunately, a lot of job seekers have a tough time getting beyond that very basic introduction. Sure, they can chat about where they grew up or their favorite book or movie, but when it comes time to say something smart and relevant about their job search interests, it gets a littletricky. 大家都知道怎么做自我介绍吗?大多时候我们都像是给自己贴上宣传标签，“你好，我叫……”，悲剧的是，大部分求职者都很难跳出这个基本的框框当然，他们可以介绍自己来自哪里，或者喜欢的书籍或电影但当要他们表现一番，谈谈工作见地时，一切又好像变得复杂起来 Do you have a pitch about you, your skills, and accomplishments y to use the next time someone asks what you're looking ? While conventional wisdom used to dictate you prepare a two-minute "elevator pitch," most elevator rides don't last two minutes, and most people's attention spans certainly don't. 下次面试官问你想做什么的时候，你能对自己的特长和成就对答如流么?一般情况下你都需要准备一个两分钟的“电梯游说”(小编注：电梯游说又叫电梯法则，即假设你在电梯里，只有30秒的时间来向一位关系公司前途的大客户推广产品且必须成功) 但实际上正如电梯行驶不超过两分钟一样，人的注意力也持续不了这么久 Instead of the two-minute pitch, you should think about how to share relevant inmation about yourself quickly and succinctly so your target audience doesn't have time to start mentally planning out their grocery shopping list while they're waiting you to stop talking about yourself.If you can't introduce yourself to a potential contact in 30 seconds or less, you may miss some important opporties to impress someone important. 与其准备两分钟的自我介绍，你不如好好想想怎么在更短的时间内成功推销自己，这样才不至于使你的听众一边无聊地想着购物清单一边不耐烦地等你结束自我介绍如果你无法在30秒或更短时间内做完自我介绍，那么你将失去给别人留下深刻印象的机会 To create an impressive pitch, know the answers to the following questions: 要做一个让人眼前一亮的自我介绍，先回答以下问题吧： 1. What is your goal or objective? 1.你的目标是什么? . What do you offer? Identify the skills and accomplishments that make you stand out from other people in your industry. .你有什么与众不同之处?列举那些能让你脱颖而出的技能和成就 3. What do you do? Include inmation about your goal or objective as it relates to your target audience. 3.你能做什么?谈些让你的听众感兴趣的抱负或目标 . What problems do you solve? Every job description stems from a company's problem or specific need. Make sure you know how your contributions will make a difference the organizations you target. .你能解决什么问题?每个工作岗位都是为公司的特定需求而设立的一定要知道你能为面试公司做些什么 5. What results do you create? Think about your accomplishments in your current or past positions. 5.你取得过哪些成绩?想想你在现在或过去的工作岗位上所取得的成果 Use this mat to plan your reply: 用这个模板来回答以上问题： I work with (target audience) to (what problem do you solve). This is how (your results). 我到(贵公司)工作(所能做到的是)，以下就是回答效果 I collaborate with non-profit organizations that support women's causes to create, organize, and run fundraising events that raise money from previously untapped donor bases. Last year, we increased donations by more than 50 percent and broke all of our fundraising records. 我和一个非营利组织合作，从潜在的人群中筹集资金，持女性创业去年，我们的筹款增加了50%，打破了历年的筹款记录 Keep in mind: One trick to a successful pitch is to eliminate jargon or other language your target audience won't understand. This is especially important career changers: don't rely on lingo from your previous career to appeal to new networking contacts. Focus your comments to appeal to your new audience and you'll be much more successful impressing them with your knowledge, skills, and abilities. 切记：成功面试的诀窍在于不要让你的面试官听不懂你在说什么这对转行的求职者来说更加重要：在网络面试中不要用你曾经工作领域流行的行话，而应该用自己独到的见地来使你的面试官对你的知识、技能和能力留下深刻的印象 With a well-planned, succinct, targeted introduction, you'll inspire additional conversation with your networking contacts. Prepare to ask a mal meeting to share ideas and insights, but always be y to detail your expertise in-depth and on the spot if someone asks. Always be y to answer questions about how you accomplished your goals and solved problems in the past and to explain how those experiences make you a good fit your targeted opporty. 有了一个精心准备的、简洁的和有针对性的自我介绍，你将会引起面试官交流的兴趣你也可以问问是否能够见面谈谈自己的想法，同时也要做好回答问题的准备，并给出让人印象深刻的时刻准备好回答这些问题，比如你所取得的成就，你过去解决的问题以及为什么这些经验使你成为最佳人选
The event marks the culmination of a remarkable story ever since the remains of the lastPlantagenet monarch of England were discovered by archaeologists under a car park in Leicester city centre.。
古诗词汉译英：《论语中英文版 第五章 公冶長篇(5) -- ::1 来源： 第五章 公冶長篇(5) 子曰：“巧言、令色、足恭，左丘明恥之，丘亦恥之匿怨而友其人，左丘明恥之，丘亦恥之” The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect - Zuo Qiu Ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him - Zuo Qiu Ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it." 子曰：“巧言、令色、足恭①，左丘明耻之②，丘亦耻之匿怨而友其人③，左丘明耻之，丘亦耻之” 孔子说：“花言巧语，装出和善的面孔，过分的谦恭，这种态度，左丘以为可耻，我也以为可耻内心藏匿怨恨，表面上却装出友善的样子，对这种人，左丘明以为可耻，我孔丘也以为可耻” ①足恭：过度的谦恭 ②左丘明：春秋时代鲁国人耻之：耻，意动词用法，“以……为可耻” ③匿：隐藏起来 本章是孔子赞誉左丘明爱憎分明左丘明对两种人的德行深表反感：一种人花言巧语，装的眉开眼笑，一副点头哈腰的状态；另一种人对某人怀恨在心，而表面上装充得深沉不露与之殷勤友好这两种人，左丘明认为可耻，感到恶心，同样，孔子也是表示鄙弃的孔子一方面赞美左丘明的美德，另一方面警戒后人，要用正直以立身
The sport’s governing body made the decision on Wednesday morning after Sun was given a seven-day administrative detention driving without a license by police inHangzhou,Zhejiangprovince. He was involved in a minor collision with a bus on Sunday.