当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

浙江杭州中医院收费怎么样飞度排名快交流网萧山人流费用大概需要多少

2019年12月06日 13:17:39    日报  参与评论()人

大关儿童医院男科好不好萧山市妇幼保健院门诊部妇科挂号Container ships from China laden with cargo for the rest of the world disperse more than toys, televisions and other exports. They are also a serious, often neglected, emitter of pollution from the cheap fuel allowed under Chinese rules, according to a new report from the Natural Resources Defense Council, a ed States-based environmental advocacy group.来自中国的集装箱运货船上满载着运送到世界其他地方的货物,但它们运输的却不只是玩具、电视机和其他出口物资。设在美国的环境倡导组织自然资源保护协会(Natural Resources Defense Council)的一篇新报告称,这些船还是往往被忽视的严重污染源,因为它们使用了中国规定所允许的廉价燃料。Except when they approach and dock at ports that require cleaner fuel, such as in the ed States or Europe, oceangoing ships plying trade through Chinese ports usually use cheap “bunker” oil, a grade of fuel that is heavy in sulfur and leaves a dense trail of fine soot, ozone and nitrogen- and sulfur-based pollutants, said the report, which was released on Tuesday.周二发布的报告表示,除了靠近或停靠在要求使用清洁燃料的港口时——比如美国或欧洲港口——在中国各港口从事贸易活动的海运船只通常会使用廉价的燃料油。这种级别的燃料含有大量硫磺,会留下由微细烟尘、臭氧,以及氮硫污染物组成的明显痕迹。“Regulation of air emissions from ships is virtually nonexistent today in China and the rest of the developing world,” the report said.报告称,“目前,中国几乎没有任何规定来管理船只排放的空气污染物,其他发展中国家也是如此。”“With ships allowed to burn fuel with much higher sulfur levels than permitted in on-road diesel, one container ship cruising along the coast of China emits as much diesel fuel pollution as 500,000 new Chinese trucks in a single day,” an accompanying summary of the report said.随报告一同发布的摘要称,“由于与陆用柴油机相比,船用燃料的含硫量可以高很多,一艘沿中国海岸航行的货船所排放的柴油污染物,相当于50万辆新的中国卡车一天所排放的污染物。”Freda Fung, a consultant in Hong Kong who was one of the report’s four co-authors, said in an interview that the estimate referred to PM 2.5: the soup of small-particle pollution that hangs over many Chinese cities, causing breathing problems and public ire.香港顾问冯淑慧(Freda Fung)是这篇报告的四名作者之一,她在采访中说,上述估值指的是PM 2.5:由微细颗粒混合而成的污染物,它笼罩在许多中国城市上方,引起了呼吸问题和公众的愤怒。The shipping pollution is a significant contributor to overall pollution and to poor health in some of China’s biggest cities, Ms. Fung said. China has seven of the world’s 10 busiest ports, with Shanghai at the top of the list, and about a quarter of the world’s container volume passes through the country’s 10 busiest ports, the report said. Other big port cities in China include Shenzhen, Qingdao and Tianjin, and nearly all of the port equipment uses diesel, also heavy in pollutants.冯淑慧说,海运所产生污染物对整体污染情况造成了极大影响,也在一些中国大城市引起了健康问题。报告称,世界上最繁忙的10个港口有7个都在中国,其中最繁忙的是上海;而且,世界总体货运量中大约有四分之一都要经过中国最繁忙的10个港口。中国其他大型港口城市还包括深圳、青岛和天津,而且几乎所有的港口设备使用的都是柴油机,污染也很严重。“Since Chinese port cities are among the most densely populated with the busiest ports in the world,” the report said, “air pollution from ships and port activities likely contributes to much higher public health risks than are found in other port regions.”“因为中国港口城市是世界上人口密度最大,且港口最为繁忙的城市,”报告称,“所以与其他港口地区相比,这里的船只和港口活动所产生的污染物很可能会对公众健康造成更大威胁。”The damage is difficult to quantify given the other sources of contaminants and the complexities of tracking health. But soot from bunker fuel and low-grade diesel exhaust tends to be especially harmful because it is so fine and carries dozens of chemical contaminants, some of which can travel through the air for many thousands of miles.由于存在其他污染源,而且跟踪健康状况具有一定的复杂性,所以很难对损害进行量化。但是,燃料油所产生的烟尘和低级柴油机废气可能危害更大。这是因为,它们的体积非常小,而且携带着数十种化学污染物,有些污染物能够通过空气到达数千英里以外。The result is “a toxic stew of cancer-causing diesel exhaust and black carbon that chronically plagues China’s growing port regions,” Barbara Finamore, the Asia director of the Natural Resources Defense Council, said in an email. One study cited in the report estimated that in 2008, air pollutants from ocean and river vessels had caused about 1,200 premature deaths in Hong Kong.结果产生了“一种由可致癌柴油废气和黑碳组成的有毒混合物,长期盘踞在中国发展中的港口地区上空,”自然资源保护协会的亚洲项目主任芭芭拉·菲娜慕(Barbara Finamore)在电子邮件中说。据报告援引的一份研究估计,到2008年,来自航行在海洋与河流上的船只的污染物就已经导致香港1200人过早死亡。Stricter standards in North America, especially California, and Western Europe mean that when ships approach and stop at ports there, they switch their engines to cleaner diesel that has much less sulfur, Ms. Fung said. The International Maritime Organization has also set fuel sulfur standards for seas off North America and parts of Europe.冯淑慧说,北美——尤其是加州——和西欧的标准比较严格,也就是说,当船只靠近或停靠在那里的港口时,它们就要使用比较清洁的柴油来驱动引擎,这种燃料的含硫量要低很多。国际海事组织(International Maritime Organization)也为北美和欧洲部分地区的海洋设定了燃料的含硫标准。But bunker oil is “the cheapest fuel, so whenever possible the ship operators prefer to use it, unless they’re required to use a different fuel,” Ms. Fung said.但是,燃料油是“最廉价的燃料,所以只要有机会,船只的运营者就会选择它,除非有人要求他们使用别的燃料,”冯淑慧说。Stung by public alarm about pollution, China has introduced tougher fuel and vehicle standards on its roads. Ms. Fung said she hoped the same pressure would encourage the government to introduce more stringent rules for ships. Hong Kong, with its own distinctive laws and government, has used the incentive of reduced port fees to encourage ships stopping there to use cleaner fuel and was developing proposed mandatory restrictions, she said.由于公众对污染问题十分担心,促使中国政府对路面交通采取了更严格的燃料和车辆标准。冯淑慧表示,她希望同样的压力将促使政府针对船只出台一些更严格的规定。她说,拥有独立法律体系和政府的香港政府采取了减少港口使用费的激励措施,以鼓励停靠在那里的船只使用比较清洁的燃料,有关方面提出的强制性限制措施也在酝酿中。Shenzhen, the large port on mainland China near Hong Kong, has developed plans to discourage use of the dirtiest diesel by ships docking there, Ms. Fung said. But other mainland Chinese ports have been slower to act, and without concerted international action, ship operators are likely to keep switching their vessels to bunker fuel on the open seas after they leave regulated ports and waters, she said.深圳是中国大陆的一个大型港口城市,靠近香港。冯淑慧称,深圳已经推出了一些计划,意图阻止停靠在那里的船只使用污染最严重的柴油。她说,但是其他中国大陆港口的行动比较迟缓,而且如果没有国际社会的一致行动,船只运营者很可能就会在离开受管制的港口和水域后,在公海上使用燃料油。“If Shenzhen follows, eventually I hope there’ll be a chain reaction for the other major ports in China,” she said.她说,“如果深圳也能这样做,我希望中国的其他重要港口最终也会发生连锁反应。” /201410/339477杭州市妇幼保健医院网上咨询热线 Clambering down from his tiny coffin-sized shack built into the steel girders of its huge frame, this is the man who lives in Manhattan Bridge.曼哈顿大桥的钢梁间搭建了一个棺材大小的木棚,他就住在这里。Calling the New York City landmark home for the past year, he has managed to quietly come and go - while millions of oblivious commuters have rushed past his makeshift wooden home without a second thought or glance.过去一年,他在纽约这个著名地标安家,每日惊险地爬桥进出临时搭建的木屋,来往行人对这一幕视而不见。Speaking heavily accented English, the man offered up his name as Joey and said that he had arrived in New York City 13-years previously from China.他叫乔伊,接受采访时,他操着具有浓重口音的英语称,自己13年前从中国来到纽约。Claiming to have suffered a financial loss through gambling, Joey said that for the past year he has called the Manhattan Bridge his home - constructing the base between the girders using wood discarded from nearby Chinatown.因为输光身家,乔伊过去几年一直住在曼哈顿大桥。他用从唐人街捡来的木板在大桥的大梁之间搭了这个安乐窝。Indeed, dotted around the shack built into the bridge are evidence of his shanty construction - wooden boards and used water bottles litter the area.从桥下木棚四周的物品可以看出屋子的简陋,木板和用过的水瓶杂乱的分布在周围。The tiny, narrow dwellings are just big enough for one person to lie down and seem to be protected with bike locks.木屋的面积只够一个人躺下睡觉,外面用几把单车锁上锁。The living spaces provide little silence as loud subway trains rumble by on four different tracks, 24 hours a day.大桥上有四条铁轨,一天24小时都有地铁从桥上驶过,棚屋根本就静不下来。The spot Joey is located in is rather dangerous and is at a point in the bike path that is poorly lit and well-trafficked.乔伊住的地方非常危险,在自行车道那块儿,灯光照不到,来往车辆多。Last Sunday a cyclst saw Joey climbing to his rustic nook and mistook him for a jumper, calling 911 to report what he thought was an impending suicide.上周日一名单车客看到乔伊回家,以为他想跳桥自尽,就向警方报警了。The NYPD declined to comment to MailOnline regarding the dwellings, and the Department of Transportation has yet to return a message left seeking comment.到目前为止,纽约警局和交通局尚未对事件作出回应。 /201404/289602萧山萧然医院剖腹产需多少钱

桐庐县妇幼保健医院专家预约萧山腋臭专科医院 General Motors said Thursday its second-quarter profit plunged 83% due to the cost of numerous recalls and the expected cost of a compensation fund for those killed or injured by a faulty ignition switch linked to at least 13 deaths.通用汽车(General Motors)上周四表示,由于多起召回事件产生的成本,以及为点火开关故障导致的至少13起死亡伤害建立赔偿基金预计的耗费,公司第二季度的利润缩水了83%。The automaker said its net income in the quarter fell to 0 million, compared with .2 billion in the same period a year earlier.这家汽车制造商称其第二季度的净收益跌至2亿美元,而去年同期这一数值为12亿美元。The quarter included charges for the establishment of a victims’ compensation fund, which GM said could cost the company as much as 0 million, as well as an additional 4 million for the cost of repairing the nearly 30 million cars it has recalled so far this year.通用汽车在这一季度计入了建立受害者赔偿基金的费用,公司表示为此要付高达6亿美元。此外,维修今年以来召回的近3,000万辆汽车也耗费了通用汽车8.74亿美元。The automaker’s results come after a quarter in which GM has issued myriad recalls and seen CEO Mary Barra called to testify in front of Congress multiple times. The company took a million fine from the Department of Transportation and National Highway Transportation Administration, and could still be looking at even bigger charges from the Justice Department for the ongoing faulty ignition switch scandal.这一季度,通用汽车召回了大量产品,首席执行官玛丽o巴拉也多次在国会作。公司已经付了美国运输部(Department of Transportation)和美国国家公路运输安全局(National Highway Transportation Administration)开具的3,500万美元罚款。面对持续的点火开关故障丑闻,公司在未来可能还会收到司法部(Justice Department)更大的罚单。GM’s revenue for the quarter was mostly flat from a year prior, with total money brought in sitting at .6 billion compared with .1 billion the year before.通用汽车本季度的收入与去年同期基本持平,为396亿美元,去年同期为391亿美元。On Wednesday, GM announced six new vehicle recalls, expanding beyond the ignition switch defect that has dogged the automaker for much of this year, bringing its total recall number for the year to 60 involving almost 30 million vehicles worldwide.上周三,通用汽车又宣布了召回六款汽车,范围不止于今年困扰公司的点火开关问题。这让通用汽车今年宣布的召回总数增加到了60次,涉及全球近3,000万辆汽车。For much of the year, GM has been overwhelmed by a safety crisis set off by faulty ignition switches in millions of older cars that the automaker has linked to multiple deaths.今年以来,通用汽车持续遭遇着因点火开关故障引起的安全危机。这种存在于数百万辆旧车上的安全隐患已经导致多人丧生。 /201407/315744诸暨市人民医院在哪里

杭州治疗宫颈糜烂最好的医院是哪家On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greetsrelatives and friends with bows and Gongxi (congratulations), wishing each other good luck,happiness during the new year. In Chinese villages, some villagers may have hundreds ofrelatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。Throngs of tourists visit the Yuyuan Garden in Shanghai yesterday to admire colorful displays of lanterns. In the Chinese lunar calendar today is Chu Wu, the fifth day of the first month of the Chinese new year.昨日在上海成群结对的游客游览并欣赏了豫园的色灯笼展。今天是中国农历初五,农历新年第一个月的第五天。Firecrackers are set off after midnight yesterday to drive the five bad things — evil, monsters, disaster, sickness and poverty — from the home. Today is also the birthday of the Chinese god of wealth. Businesses normally re-open on this day. Lanterns are traditionally lit to celebrate the Lantern Festival, the 15th of the first Chinese lunar month every year. The Lantern Festival officially ends the Chinese New Year celebrations.昨天午夜之后人们燃放爆竹来驱逐家里的不吉、怪物、灾难、疾病和贫困。今天也是中国财神的生日。人们通常在这一天重新开张。按照传统要点灯来庆祝元宵节,每年第一个月的农历十五。元宵节意味着中国新年的庆祝活动正式结束了。 /201402/274674 萧山看妇科去什么医院好杭州妇科医生哪家好

杭州武警医院做人流多少钱
杭州萧然无痛人流好吗
杭州市萧山区第三人民医院人流收费标准飞度排名问医生
杭州处女膜哪里做比较好
飞度新闻健康管家萧山哪个医院好
上城区治疗内分泌多少钱
绍兴市妇幼保健院治疗宫颈糜烂好吗
杭州宫颈糜烂费用飞度咨询养生医生杭州可视无痛人流多少钱
飞排名快速问医生杭州市萧山萧然医院正规吗?怎么样飞度管家养生咨询
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

浙江省第七人民医院治疗效果
塘河妇幼保健院治疗宫颈糜烂好吗 浙江省中医院治疗不能怀孕飞度黑龙江新闻 [详细]
萧山刮宫术需要多少钱
艮山中医院门诊部营业时间 萧山第四人民医院在线 [详细]
萧山妇幼保健院是大医院还是小医院?
萧山公立三甲医院人流手术多少钱 飞排名免费问杭州哪家医院处女膜做的好飞度技术黑龙江新闻 [详细]
萧山区萧然女子医院哪个好
飞度【快速问医生】萧然女子医院妇产科怎样 江干区妇幼保健院无痛人流好吗飞度名医杭州市余杭区中医院挂号预约平台 [详细]