首页>>娱乐>>滚动>>正文

长春做人流得多少钱啊飞度技术免费问

2019年06月26日 04:40:00|来源:国际在线|编辑:飞度排名快答
Eating too much doesn#39;t just make your waistline expand, it also makes distances seem bigger.暴饮暴食不仅会导致腰围暴涨,还会让你觉得山高路远。Research shows that being overweight distorts perception.研究表明,过度肥胖会影响感知功能。As a result, fat people see distances as being further and slopes as being steeper.因此,在胖子眼中,坡更陡,路更远。This could put them off exercising and so leave them trapped in a vicious circle, where the fatter they get, the less activity they want to do.也难怪胖子们对锻炼敬而远之了。这就是个恶性循环,人越胖,便越不愿运动。Researcher Jessica Witt said, of Colorado State University, said it is wrong to assume that we all perceive the world in the same way.科罗拉多州立大学的研究员杰西卡·威特称,不应盲目认为所有人感知到的世界都是相同的。In one study, she asked 66 people of different shapes and sizes to estimate how far away a traffic cone was.在一项研究中,她询问身形体态各异的66人:他们距前方的路障有多远。The cone was actually 25m away.正确是25米。Those who were a slim nine stone saw it as being just 15m from them, but those who weighed in at 23 stone judged it to be 30m away - or twice as far.身形纤瘦、体重9英石(约合57公斤)的采访对象表示,他们离路障15米远。而重达23英石(约合146公斤)的人则称,他们离路障有30米远——是前者数据的足足两倍。Dr Witt#39;s research, which involved hundreds of people overall, also showed that the overweight perceive slopes as being steeper.威特士在研究中共采访了数百人,她还得出另一个结论:同一个斜坡,在胖子眼中更加陡峭。She believes these calculations are done unconsciously and are the body#39;s way of saving it from the extra effort needed to exercise when overweight.她认为,人脑会在无意识中判断距离。由于胖子不愿运动,预估出较远的距离便成了绝佳“借口”。Importantly, they have no control over this.重点是,整个判断过程未受主观控制。So, far from being lazy when they baulk at the thought of exercise, the overweight are simply being seeing the world differently.因此,胖子们或许并不是因为懒而不愿运动,而是因为世界在他们眼中的样子的确不同于其他人。And if they want to exercise away their flab they should start small.如果他们想下定决心甩掉赘肉,则需要一步一步来。She told the American Association for the Advancement of Science#39;s annual conference: #39;Someone trying to help a client with obesity become more active needs to understand the tasks they are asking their client to perform don#39;t look as easy to them.威特在美国科学促进会年会上发言道:“在指导肥胖人士锻炼时,教练需心中有数,一些看起来简单的动作对胖子而言,并非易事。”#39;So the client is going to see these tasks as being daunting or even impossible.“不少肥胖人士会认为,那根本是可怕的#39;不可能任务#39;。”#39;And they might be considered to be lazy but maybe lots of us wouldn#39;t walk a distance that looked twice as far.#39;“不少人会觉得,胖子们就是懒惰成性。但我们不妨扪心自问,让自己多走一个来回,你会愿意吗?”The researcher said that alternatively, the obese could try wearing telescopic glasses, to change their perception.威特称,肥胖人士不妨尝试佩戴远视眼镜,强化感知功能。Dr Witt concluded: #39;We think that these perceptual biases can create a vicious cycle for people with obesity where they see the world as impossible to navigate.她总结道:“我们认为,感知缺陷会导致肥胖人士陷入恶性循环,仿佛万事万物都离他们千里之远。”#39;They will be less likely to choose to be active—and that#39;s going to continue this unhealthy lifestyle.#39;“如此一来,肥胖人士就更不愿挪动脚步了,生活也变得越来越不健康。” /201602/426414The artist Eric Fischl remembers the time a friend waved a catalog at him to alert him that one of his paintings was up for auction for six figures in London. In reality, the work was a fake, but so convincing, Mr. Fischl said, “I thought I was losing my mind.”艺术家埃里克·菲施尔(Eric Fischl)还记得,有一次一位朋友对他挥舞着拍卖目录,说他的一件绘画作品以数十万美元的估价在伦敦拍卖。而实际上,那幅画是赝品,但是跟原作很像。菲施尔说,“当时我都要疯了。”Brushes with forgery like that one two decades ago, and concerns about his legacy and estate, prompted Mr. Fischl to appear in London on Monday to vouch for a new authentication system that would let artists sign their works with specks of synthetic DNA.20年前的那幅赝品以及对自己遗产和财产的担忧促使菲施尔于周一(10月12日)出现在伦敦,持一个新的认系统,它将让艺术家们用少量合成的DNA给自己的作品签名。The method is being developed at the Global Center for Innovation at the State University of New York at Albany. The school said it had received million in funding from the ARIS Title Insurance Corporation, which specializes in art.纽约州立大学奥尔巴尼分校的全球创新中心(Global Center for Innovation)正在研发这种技术。该校称,它得到了阿里斯产权保险公司(ARIS Title Insurance Corporation)200万美元的资助。该公司专门为艺术品提供保险。Two years ago, the center, known for its work in bioengineering, encryption and nanotechnology, set about developing a way to infuse paintings, sculptures and other artworks with complex molecules of DNA created in the lab.两年前,以生物工程、加密技术和纳米技术闻名的全球创新中心开始研发一种技术,给绘画和雕塑等艺术品注入在实验室里创造的复杂DNA分子。“We wanted a marker that was very hard to locate and not prone to environmental issues or tampering,” Robert J. Jones, president of SUNY Albany, said. Equally important, he added, was that artists would embrace the approach.“我们想创造一种标记,它很难定位,不易受环境因素影响,不易篡改,”纽约州立大学奥尔巴尼分校的校长罗伯特·J·琼斯(Robert J. Jones)说。他补充说,同样重要的是,艺术家们能接受这种方式。Experts say fakes have become one of the most vexing problems in the art market. Scandals like the one involving dozens of forgeries sold through the venerable Knoedler Gallery in Manhattan before it closed in 2011 are sapping the confidence of buyers, owners and artists, they say.专家们说,赝品已成为艺术市场最恼人的一个问题。曼哈顿备受尊敬的诺德勒美术馆(Knoedler Gallery)在2011年倒闭之前,曾卖出几十件赝品。专家们说,这样的丑闻在打击买家、所有者和艺术家的信心。An objective way of marking art would be particularly attractive at a time when reliance on subjective expertise, or connoisseurship, and often-incomplete provenance, seems to be waning. Curators, artists’ foundations and independent experts now often shy away from authenticating works for fear of being sued.如今,人们不再信赖主观的专家鉴定和往往不完整的来源明。所以,这种对艺术品进行标记的客观方式尤为吸引人。现在,策展人、艺术家基金会和独立专家经常因为担心遭到起诉而拒绝进行艺术品鉴定。“There is a deep freeze in authentications,” said Colette Loll of Art Fraud Insights, who was a consultant on the project.“人们现在非常不愿意进行艺术品鉴定,”艺术品诈骗洞察组织(Art Fraud Insights)的科莱特·洛尔(Colette Loll)说。她是这一项目的顾问。But while automobiles, for example, have vehicle identification numbers, works by living artists enter the market without dependable standards of identification.比如,汽车有车辆识别码,但是在世艺术家们的作品进入市场时却没有可靠的鉴定标准。The new approach, in its formative stage, would implant synthetic DNA, not the personal DNA of the artists, because of privacy issues and because a person’s DNA could conceivably be stolen and embedded, thus undermining the authority of such a marking protocol.这种处于研发阶段的新方法将植入合成DNA,而非艺术家本人的DNA,一方面是为了保护艺术家的隐私,另一方面是个人DNA可能会被窃取和植入,从而损害这种防伪手段的可信性。The developers said the bioengineered DNA would be unique to each item and provide an encrypted link between the art and a database that would hold the consensus of authoritative information about the work. The DNA details could be by a scanner available to anyone in the art industry wanting to verify an object.开发者们说,这种用生物工程技术合成的DNA将是每件作品独一无二的标记,能在艺术品和数据库之间建立一种加密关系。这个数据库将持有每件作品的权威信息。艺术界的任何人若想验一件作品,都可以通过扫描获得DNA细节。Those trying to create the new standard said they had signed up three dozen internationally recognized artists, archives, foundations and museums who want to test the technology, which could be y as early as next year.尝试创立新标准的人说,他们已与36个想要测试这一技术的国际知名艺术家、档案馆、基金会和物馆签订了协议。最早于明年,这项技术将完成开发。Artists and owners would buy a kind of tag that they could use to apply the DNA. Early estimates by the developers say tags would cost about 0. Once applied, the DNA would penetrate the work at the molecular level, so removing the tag would not eliminate the item’s forensic signature.艺术家和所有者需要购买一种用以植入DNA的标签。据开发者初步估计,标签的费用约为150美元。一旦植入,这种DNA将在分子水平渗透到作品中,所以去除标签也不会影响它的法律效力。“We see it as a secure, safe and invisible solution that artists and owners can accept,” said Lawrence M. Shindell, chairman of ARIS, which is based in New York. “Our goal is to remove uncertainty from the market.”“我们认为它是艺术家和所有者能够接受的安全可靠且不露痕迹的解决方案,”住在纽约的阿里斯产权保险公司主席劳伦斯·M·欣德尔(Lawrence M. Shindell)说,“我们的目标是消除市场上的不确定性。”Potential buyers and sellers could also check items for DNA codes to see whether the items had been stolen. Doing so could block their resale by galleries and auctioneers and bring about their recovery, the supporters said.潜在买家和卖家还可以通过检验DNA来确定某件作品是否是赃物。这项技术的持者们说,这样做可以避免赃物被画廊和拍卖行转卖,使作品物归原主。They said it was crucial that applying the tags have no impact on the work.他们说,关键是,加上这种标签不会对作品造成任何损害。Deciphering and replicating the DNA would be all but impossible, according to Mr. Shindell. He said even sophisticated counterfeiters “would leave microscopic forensic evidence” if they tried to remove or replace the DNA.欣德尔说,破解和复制这种DNA几乎是不可能的,在移除或替换DNA时,甚至连高明的伪造者“都会留下细微的法律据”。Mr. Jones said SUNY took on the task as a public service and a possible revenue generator, though those details remain unclear. ARIS said it had no ownership of the technology, but would benefit from the greater transparency and confidence in a -billion-a-year market in which it sells insurance.琼斯说,纽约州立大学承担这一任务是为了公益,也是为了获得潜在的收益,不过这些细节仍不明确。阿里斯产权保险公司说,这项技术不归它所有,但是如果这个年交易额高达550亿美元的市场能够变得更透明,让人更有信心,那么作为这个市场的保险提供者,阿里斯公司也将从中获益。“It makes a lot of sense for us to be involved given that the state of New York is one of the world’s largest art markets,” Mr. Jones said. “We hope there will be financial benefits from creating the intellectual property and the process becomes a gold standard in the industry.”“纽约州是世界上最大的艺术品市场之一,所以我们参与进来很是合乎情理,”琼斯说,“我们希望通过创造知识产权获得经济收益,也希望这种鉴定方法能成为该行业的黄金标准。”Mr. Fischl said he wanted to assure fellow artists that the idea is “a no-brainer” for preventing forgeries of their work from being sold. He added that “authenticating a work from the very start can alleviate the pain and frustration people go through when they think they have something of great value and they really don’t.”菲施尔说,他想让其他艺术家们也认识到,这种方法“很简单”,可以防止赝品被售出。他补充说,“从一开始就对作品进行认能避免人们以为自己拥有很有价值的东西而事实并非如此所带来的痛苦和沮丧。”“What’s not sexy about synthetic DNA?” he added.“合成DNA有哪一点不迷人呢?” /201510/404658

HONG KONG — When Jin Xin first started selling imported premium beer a decade ago, his bar manager predicted that it would take a month or two just to sell a single case. But within a few years business picked up, and soon customers started frequenting the bar for its India pale ales and other European beers.香港——金鑫十年前刚开始销售进口优质啤酒的时候,他的酒吧经理预计或许一、两个月才能卖出一箱。但过了几年,酒吧生意就兴旺了起来,顾客很快开始在这里流连,饮用印度淡啤酒和其他欧洲啤酒。Now, one of Mr. Jin’s bars, NBeerPub, tucked away in a laid-back part of Beijing’s old town, buzzes with young Chinese customers ordering imports like Delirium Tremens, Lindemans Framboise and Brewdog Punk IPA. Mr. Jin even sold a bottle of Brewmeister Snake Venom, a high-alcohol barleywine-style beer from Scotland, for about 2,700 renminbi, or more than 0.金鑫的一个酒吧牛啤堂(NBeerPub)坐落在北京老城区里的一块休闲之处,现在有很多中国年轻人光顾这里,饮用Delirium Tremens、Lindemans Framboise和Brewdog Punk IPA之类的进口啤酒。金鑫甚至把苏格兰酿造的高度数麦芽啤酒Brewmeister Snake Venom卖到了大约2700元人民币一瓶。“Slowly, Chinese people have more money in their pocket,” Mr. Jin, 43, said in his apartment, where over 6,000 bottles from more than 60 countries filled the shelves. “After they have money, some want something better in terms of taste as well as lifestyle, especially young people.”“慢慢的,中国人口袋里钱多了,”43岁的金鑫在他的公寓里说,酒架上摆放着6000多瓶来自世界60多个国家的酒。“有了钱之后,有的人就向往更好的口味,更好生活方式,尤其是年轻人。”As tastes rapidly change, Chinese consumers are swapping mass-produced local beers for imports and local craft beers.中国消费者的口味迅速变化,他们正在从大规模生产的本地啤酒转向国内外的精酿啤酒。It is the type of opportunity that is at the heart of Anheuser-Busch InBev’s 6 billion deal to buy SABMiller, its rival global brewer. While major markets in Europe and the ed States have been sluggish, developing markets like China offer a growing customer base and the potential for a stronger profit.百威英(Anheuser-Busch InBev)斥资1060亿美元收购对手南非米勒(SABMiller)啤酒公司,就是看准了这样的机遇。虽然在欧美主要市场一直低迷,但像中国这样的发展中市场为他们提供了不断扩大的顾客群和较强的盈利潜力。The Chinese middle class is swelling with young, affluent professionals who are more willing to spend money on brands and who are experienced travelers looking for a taste of other countries back home. And in China, most beer is still considered affordable. So sales have held up relatively well even as wine, the Chinese spirit baijiu and other more expensive liquors have been hit by the country’s anticorruption crackdown and the slowing economy.中国中产阶级的规模正在蓬勃壮大,年轻富裕的专业人士更愿意把钱花在品牌上,经验丰富的旅行者回到国内后也想追寻其他国家的滋味。而在中国,人们仍然认为大多数啤酒的价格很亲民。因此,虽然像葡萄酒、白酒和其他比较昂贵的酒类受到了中国反腐行动和经济放缓的冲击,但啤酒的销售形势相对较好。“It’s an escape route from maturity in the West,” said Spiros Malandrakis, a senior analyst of alcoholic drinks at the research firm Euromonitor International, referring to the established markets of the ed States and Europe.“这是逃离西方成熟市场的一条出路,”酒精饮料研究机构欧睿国际(Euromonitor International)的高级分析师斯皮罗斯·马兰拉基思(Spiros Malandrakis)说,他指的是美国和欧洲的成熟市场。In China, Anheuser-Busch InBev and SABMiller are betting on premium products.在中国,百威英和南非米勒把赌注押在了高端产品上。The two beer behemoths were among the first international entrants into China in the 1990s and initially teamed with local brewers. At the time, domestic breweries produced beer of inconsistent quality, but they were quickly multiplying, and consumption was soaring along with disposable incomes.这两家啤酒巨头都属于1990年代进入中国,与本地酿酒商合作的第一批跨国公司。当时,中国国内的酿酒厂生产的啤酒质量很不稳定,但产量很快就成倍增长,销量也随着民众可配收入的提高而飙升。SABMiller took a 49 percent stake in a joint venture that makes Snow, which is now China’s best-selling beer brand. Anheuser-Busch InBev has since bought Harbin and Sedrin, two other top domestic brands. Together, the international brewers account for about one-third of the overall beer market in China.雪花啤酒是目前中国销量最大的啤酒品牌,南非米勒持有这家合资公司49%的股份。百威英后来收购了中国的另外两个顶级品牌哈尔滨啤酒和雪津啤酒(Sedrin)。整体来说,国际酿酒商占据了中国啤酒市场的大约三分之一。As they pursue a merger, given their dominance, Anheuser-Busch InBev and SABMiller are expected to prune their portfolio in China to keep regulators happy, though it remains unclear where the trimming will be done. Some analysts think they would be able financially to justify the sale of a big domestic brand like Snow, since the market is moving toward premium offerings.鉴于百威英和南非米勒的市场配地位,双方在寻求兼并的时候,可能会削减在中国持有的资产,以免引起管理机构的不满,不过目前还不清楚具体将如何调整。一些分析人士认为,从财务角度看,它们出售像雪花啤酒这样的中国大品牌是合理的,因为市场正朝着高端产品迁移。“They might be forced to divest, but it might not be the end of the world for them, because Snow is not necessarily the price point for them,” said Shaun Rein, founder of China Market Research in Shanghai. “Consumers are looking for better quality.”“它们可能会被迫撤资,但这或许不是世界末日,因为雪花啤酒对它们来说未必就是价值点,”市场研究机构上海CMR集团的创始人雷小山(Shaun Rein)说。“消费者正在寻求更高的品质。”When the deal was announced, Anheuser-Busch InBev said it would “promptly and proactively” resolve any regulatory issues in China.兼并交易宣布的时候,百威英表示,将“迅速而积极”地解决中国的任何监管问题。The focus follows the shift in the market in recent years.对于中国的关注源于近几年市场的变化。Imports have swiftly grown to 1.4 billion renminbi in 2013, or around 0 million, from 335 million renminbi in 2009. But the total volume of beer sales in China has dipped of late.啤酒进口额从2009年的3.35亿元人民币迅速增长至2013年的14亿元,但啤酒在中国的总体销售量最近有所下降。Homegrown craft beers are gaining favor. Beijing is home to about half a dozen microbreweries, and others have popped up in cities across China.本土精酿啤酒正受到人们的青睐。北京本地有大约六家小型精酿啤酒商,中国其他城市也纷纷涌现出这样的啤酒商。At the Jing-A Brewing Taproom in Beijing, the owners, transplants from Connecticut and Toronto, serve American-inspired beers with local flair, including Worker’s Pale Ale, Airpocalypse Double IPA and Mandarin Wheat.北京的京A啤酒酿造作坊的老板来自美国康涅狄格州和加拿大多伦多,他们将美国风味与本地特色结合起来,供应工人淡色啤酒、空气大爆表双IPA和京城特白小麦啤酒。Ji Chen, a banker, developed a taste for fine beer as a student in Belgium. When he returned to China, Mr. Chen, now 28, started buying imported beer at the supermarket and hanging out at brew pubs.现年28岁的纪晨在工作,他在比利时留学的时候喜欢上了精酿啤酒。回到中国后,纪晨开始购买超市的进口啤酒,流连于精酿啤酒酒吧。“I don’t think it’s expensive,” he said, sipping the Flying Fist IPA at Jing-A. “If you go out to drink at a bar, you would have to spend this much for any drink you get. And craft beers here are of good quality.”“我觉得不贵,”纪晨在京A酒吧抿了一口飞拳IPA说。“你去任何一家酒吧,买什么酒都得花这些钱。这里的精酿啤酒质量非常好。”The high-end varieties can fatten a company’s bottom line.高端产品可以提升企业的利润。“All of this premiumization and trading up is the biggest revenue driver of our industry,” Jean Jereissati, Anheuser-Busch InBev’s China president, said at an investor seminar in September. “And it is very relevant for our company.”“这种产品高端化和消费升级是我们行业最大的营收动力,”百威英中国区总裁让·热雷萨蒂(Jean Jereissati)去年9月参加投资者研讨会时说。“这与我们公司密切相关。”Anheuser-Busch InBev and SABMiller are digging deep into their cooler of longtime brands in the hope of attracting more discerning customers. In part, they are promoting the provenance of their brands.百威英和南非米勒都在深挖公司旗下历史悠久的品牌,希望吸引更多目光挑剔的顾客。它们的部分策略是宣传品牌的起源。When Budweiser Supreme was introduced, the company projected a detailing the recipe’s origins and ingredients onto a giant bottle in various Chinese cities. Against a striking soundtrack, the company described how the beer had the “rich aroma of wheat malt flavor and aristocratic bearing.”在中国多座城市推广百威金樽啤酒(Budweiser Supreme)时,该公司把一段视频映在了巨大的瓶子上,视频详细讲述了配方的起源和原料的选择。伴随着令人扣人心弦的音乐,该公司介绍道,这款啤酒“有香浓麦味,贵族的气质”。Lifestyle, too, is major selling point.生活方式也是一个重要的卖点。Other advertisements featured Budweiser Supreme being poured in a restaurant by a waiter wearing white gloves. In the summer, women in their 20s, wearing dresses with Corona or Budweiser logos and sometimes long white boots, were often seen milling around the bars and chatting with customers in the upscale Sanlitun area of Beijing.其他广告展示了戴着白手套的务员在餐厅为客人倒百威金樽啤酒的场景。夏天的时候,经常会在消费水平较高的北京三里屯看到一些20多岁的女性,身穿印有科罗娜(Corona)或百威商标的裙子,有时还穿着白色长靴,穿梭于各个酒吧与顾客聊天。“They put a lot of money into the marketing, the heritage — all those things make consumers pay more for it,” said Jonny Forsyth, a global drinks analyst at Mintel, a research firm. “That’s what’s been missing in China. Younger people are more receptive to it.”“他们花了很多钱营销,宣传品牌传承,促使顾客花更多钱消费,”市场调研机构明特尔(Mintel)全球饮品行业分析师容尼·福赛思(Jonny Forsyth)说。“这是中国缺乏的东西,年轻人更容易接受。”The message is getting through to consumers, who are increasingly willing to pay for beer.这种理念已在消费者当中传开,他们愈发愿意为啤酒花钱。At Heaven Supermarket, a store and bar with a backpacker vibe, Chen Jing, 30, browsed through the imported beer with her boyfriend, both of them clutching beers that cost about 50 renminbi each, or nearly . A bottle of Snow from the grocery store next door cost just 1.9 renminbi, or about 30 cents.在有着背包客气质的酒铺兼酒吧天堂超市,30岁的陈晶和男朋友在浏览各种进口啤酒,两人都拿了每瓶价格大约50元的啤酒。而隔壁小卖部的雪花啤酒每瓶才卖1.9元。Most of the bottles going through the checkout at Heaven are overseas varieties like Hoegaarden, Corona and Budweiser, selling for 15 renminbi. And the store, across the road from a Rolls-Royce and Bentley dealership, is not short of people perusing more expensive beers, which can cost up to 100 renminbi, or about .天堂超市销量最高的品类是福佳(Hoegaarden)、科罗娜和百威等进口啤酒,每瓶售价15元人民币。这家位于劳斯莱斯和宾利专卖店对面的商店并不缺少购买昂贵啤酒的顾客,这些啤酒的价格会高达100元人民币一瓶。Ms. Chen started drinking foreign beer after vacationing around China and Southeast Asia. She has taken such a liking to the beer culture that she is planning a holiday in Belgium.陈晶在中国及东南亚旅行之后便开始喝外国啤酒了。她深爱啤酒文化,正在计划去比利时度假。“I would rather be spending money on few quality beers than buying lots of cheap beers and feeling full and headachy,” she said. “It’s more about the lifestyle I choose than simply drinking.”“我宁愿花钱买几瓶好酒,也不愿意买一堆便宜货,喝完了感觉很胀,还头疼,”她说。“这不只是喝酒的问题,更多的是我选择的生活方式。” /201601/423723

  • 飞度管家养生回答阳光女子医院在线咨询长春
  • 长春哪家做人流医院便宜
  • 飞度新闻咨询页长春省吉大二院四维检查
  • 梨树县看乳腺检查多少钱
  • 度排名好医院长春哪个妇科医院飞度管家快问
  • 长春市南关区中西医结合医院做彩超多少钱
  • 农安县妇幼保健院好不好飞度咨询快问市人民医院专家微信
  • 度排名快速问答网长春输卵管造影多少钱一次
  • 德惠市第二人民医院医生在线咨询
  • 飞度管家推荐医院长春吉大医院电话号码是多少
  • 长春做无痛人流医院哪个比较好
  • 二道区人民医院怎么去飞度【快速问医生】长春看妇科到哪里最好
  • 飞度技术免费平台宽城区中医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 长春市宽城区铁北医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 长春宫外孕手术大概要多少钱飞度新闻医院排名吉林省长春二院专家推荐
  • 飞度好专家长春中心医院咨询
  • 飞度医院排行榜长春医大二院无痛人流的收费标准飞度推荐医院
  • 在长春做一次无痛人流手术大概需要多少费用
  • 飞度【云专家】吉林长春市妇保医院简介飞度新闻问医生
  • 农安县中医医院价格
  • 长春人流人流医院地址
  • 长春阳光妇科医院打孩子怎么样
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端