当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上海市曙光医院修眉多少钱飞度技术养生对话宝山区妇幼保健医院打美白针的费用

2019年09月17日 04:34:12    日报  参与评论()人

上海新华医院去眼袋多少钱上海交通大学医学院附属新华医院做隆鼻手术价格上海市第十人民医院祛除腋臭多少钱 上海眼袋溶脂哪家医院好

青浦区人民医院美容中心上海玫瑰整形美容医院激光祛痘手术好吗 China#39;s Tencent Holdings Ltd and JD.com Inc are strengthening their ties in social e-commerce by creating a joint partnership to reshape the country#39;s traditional marketing and advertising industry.中国的腾讯控股有限公司与京东商城通过建立合作伙伴关系,加强了其在社交电商方面的合作,以此来改造中国传统的营销和广告行业。On Saturday, Tencent, founder of popular social media platforms WeChat and QQ and China#39;s second largest e-commerce player JD.com launched a project in an aim to provide a solution for companies in terms of building their brand images and improving their marketing performances.流行社交媒体平台微信和QQ的创办者腾讯,与中国电商行业第二大巨头京东于周六推出了合作项目,其目的是为公司在建立品牌形象、提升市场绩效方面提供解决方案。By integrating Tencent#39;s social networking data with JD.com#39;s online shopping data, the project named #39;Brand-Commerce#39; is expected to help companies reach their target buyers in the most ideal online channel while facilitating purchases for the consumer.此项目名为“品商”,通过整合腾讯的社交网络数据和京东的网上购物数据,帮助企业以最理想的在线渠道触达目标消费者,增加消费者的购买量。Liu Qiangdong, chief executive officer of Beijing-based JD.com, said the project will help companies achieve better sales performance as well as bring a better shopping experience for customers.京东总部位于北京,其CEO刘强东称,此项目可以帮助企业取得更好的销售绩效,同时带给消费者更好的购物体验。;We don#39;t want to boost the number of advertisements. On the contrary, we want to reduce it by advertising to the right group of people,; said Liu.“我们不会增加广告的数量。相反,我们会通过精准定位消费人群来减少广告数量,”刘强东说。Shenzhen-based Tencent, which has about 600 million monthly active users on WeChat and 843 million monthly active users on QQ, aly owns 15 percent stake in JD.com.腾讯总部位于深圳,其微信的月活跃用户量约为6亿,QQ的月活跃用户量约为8.43亿。腾讯现已获得京东15%的股份。Pony Ma, chief executive officer of Tencent, said that his company#39;s social networking tools cover a wide range of age groups. ;Through further cooperating with JD, companies are able to better understand their customers and reach their target buyer in a more accurate way,; said Ma.腾讯CEO马化腾称,其公司社交网络工具覆盖的年龄群体范围极广。“通过与京东的进一步合作,企业能够更好地了解他们的客户,更精确地触达他们的目标消费群体。”马化腾说。The strengthened cooperation with Tencent is seen as the latest move for JD.com in its ongoing battle with e-commerce rival Alibaba.京东与电商巨头阿里巴巴一直在进行竞争,而加强与腾讯的合作可视为是京东在此竞争中所采取的最新举措。Due to the slowdown in China#39;s economy, the population of Chinese online shoppers may soon reach its peak. E-commerce players have been eagerly sping their wings to other industries in order to maintain solid future growth.由于中国经济放缓,网上购物人数可能会在不久后达到顶峰。电商卖家们正急切地将其业务扩展到其他行业,以此来保持在未来的良好发展。Alibaba Group announced Friday its proposal to take full control of Youku Tudou Inc, a leading Internet company in China. It#39;s a move to push into the digital entertainment industry.阿里巴巴集团于周五宣布全面收购优酷土豆——中国一家领先的网络视频公司。 这是阿里巴巴进军数字产业的一项举措。 /201510/404841静安区人民医院治疗腋臭多少钱

上海市松江区方塔中医医院瘦腿针的费用Carmakers are gearing up for a year of intense competition in China as the world’s largest auto market by sales faces both slowing growth and changing tastes in the form of electric cars and sports utility vehicles. 汽车制造商正准备迎接中国市场激烈竞争的一年。世界最大的汽车市场目前面临着增长放缓和品味变化——转向电动汽车和运动型多功能车(SUV)。 This time last year, global executives were bracing for a potential slowdown and a “new normal” of moderate sales growth to match a slowing mainland economy. 去年这个时候,全球汽车业高管们正准备迎接中国经济即将放缓的局面,以及与此相应的汽车销量小幅增长的“新常态”。 Fears became reality when the stock market rout last summer in China sent consumer sentiment into a nosedive. Sales dropped year on year from June to August, before a tax cut for small-engine vehicles in October propped up sales to finish 2015 with a growth rate of 4.7 per cent year-on-year. 去年夏天中国股市暴跌导致消费者信心一落千丈时,这样的担心成为了现实。6至8月期间销量同比下降。但10月份出台了针对小排量汽车的减税措施,提振了销量,使2015年全年销量增长4.7%。 After a bumpy run, global carmakers at the biennial Beijing International Automotive Exhibition, which opens on Monday, are keen to prove they are well positioned in China’s rapidly maturing market. 经历这一波折后,在周一开幕的两年一度的北京国际汽车展览会(Beijing International Automotive Exhibition)上,全球汽车制造商急于明自己在迅速走向成熟的中国市场处于有利地位。 Shifting consumption patterns have made SUVs one of the country’s most promising growth segments, with sales surging by more than 50 per cent in the first quarter of 2016 compared with the same period last year, in contrast to sedan sales which declined 1 per cent. 变化的消费模式使SUV成为中国汽车市场最有前景的板块之一,2016年第一季度销量同比飙升逾50%,相比之下,轿车销量下降1%。 That mirrors the growing popularity of gas-guzzling SUVs elsewhere in the world as fuel costs have followed the price of oil lower. 这与世界其他地方的趋势相符:由于燃料成本跟随油价走低,耗油的SUV车日益受欢迎。 The shift has helped established a beachhead for local automakers, according to Bill Russo, a Shanghai-based consultant. 据常驻上海的汽车行业顾问比尔#8226;鲁索(Bill Russo)介绍,这种转变帮助本土汽车制造商建立了一座桥头堡。 “For sedans, multinationals had the advantage but for utility vehicles seven out of the top 10 models are Chinese brands” thanks to their lower costs, he says. The trend is here to stay, he adds: “Utility is like a drug — once you have it, you’re hooked”. 他表示,“跨国公司在轿车方面具有优势,但对于多功能车,前10个车型中有7个是中国品牌,”这是得益于它们的成本较低。他补充说,“多功能车就像毒品——一旦你拥有了它,你就会上瘾”。因此这一趋势将会持续。 The move has put pressure on foreign brands as local carmakers have also improved their quality significantly in recent years, according to analysts. 分析师们表示,这种局面给外国品牌带来了压力,因为本土汽车制造商在近几年显著提升了质量。 “Multinationals are in a dilemma over whether to cut costs to compete,” says Yale Zhang, a Shanghai-based consultant. “跨国公司陷于要不要为了竞争而削减成本的两难境地,”常驻上海的顾问张豫(Yale Zhang)表示。 Domestic automakers are looking to expand on their newly privileged position. IHS Automotive predicts production of 50 new SUV models to be launched in China this year and says that 78 per cent of these will be domestic brands. 国内汽车制造商正寻求扩大自己新的有利地位。思迈汽车信息咨询公司(IHS Automotive)预计,今年中国将投产50款新的SUV车型,而且78%将是国产品牌。 Global automakers are aly revving up efforts to regain ground by bringing their most successful top-end models from home. Ford, for instance, will use the Beijing Expo to launch its F-150 Raptor in China, a popular pick-up truck in the US, as part of efforts to “inspire a generation of off-road enthusiasts,” says John Lawler, chief executive of Ford Motor China. 全球汽车制造商已经加紧努力,从自己的本土市场引进最成功的高端车型,以求收复失地。例如福特(Ford)将借这次北京车展在中国市场发布F-150猛禽(Raptor),这是一款在美国很受欢迎的皮卡。福特中国首席执行官罗力强(John Lawler)表示,此举是“激励一代越野爱好者”的努力的一部分。 But bigger is not the only way carmakers hope to do better in the Chinese market: electric cars also remain a priority for any auto brand looking to get ahead. 但是,“更大”并不是汽车制造商希望在中国市场更上层楼的唯一途径:对于任何寻求领先的汽车品牌来说,电动汽车也是一个重点领域。 While they are still only a small segment of the overall market, greater numbers of “new energy vehicles” are a strategic goal for Beijing even if the demand is not yet there. 尽管它们仍只占整个市场的一小部分,但是提高“新能源汽车”的销量是北京方面的一个战略目标,即使大量需求尚未出现。 The government is aiming for yearly sales to top 3m units by 2025, after growth of nearly 300 per cent in 2015 to 330,000. 政府的目标是到2025年每年销量达到300万辆;2015年电动汽车销量增长近300%,达到33万辆。 Li Keqiang, China’s premier, said in February that the government would step up support for the electric vehicle industry by shifting funds away from subsidies for production to rewarding companies that come up with new technologies and hit sales targets. 中国总理李克强在2月份表示,政府将加大对电动汽车产业的持,把资金从补贴生产转向奖励那些研发出新技术和达到销量目标的企业。 “Everyone is under pressure to show their latest NEV [new energy vehicle] models” at the Beijing Expo, says Janet Lewis of Macquarie. But margins will remain low for electric vehicles for a few years to come, she adds. “Right now, selling NEVs is not a profitable proposition.” 麦格理(Macquarie)的珍妮特#8226;刘易斯(Janet Lewis)表示,“大家都有压力,都要(在北京车展)展示各自最新款的新能源车。”但她补充道,未来几年电动汽车的利润率将保持在较低水平。“眼下卖新能源车赚不了钱。” A survey from McKinsey suggests that electric vehicles are gaining traction, helped by government policies that make it easier to get a licence plate for electric vehicles in China’s largest cities. 麦肯锡(McKinsey)的一项调查似乎表明,在政府政策的帮助下,电动汽车正在打开市场。在中国大城市,电动汽车更易上牌。 As in the SUV segment, foreign leaders still face local competition. LeEco, a Chinese tech company, became the latest to enter the space, last week [of Apr 18] announcing a new all-electric concept car christened LeSEE. 与在SUV市场一样,外国领先企业在电动汽车领域也面临来自本土品牌的竞争。中国科技公司乐视(LeEco)成为最新一家挤入市场的竞争者,在4月18日宣布了全电动概念车LeSEE。 “These [technology] companies are almost on par with Silicon Valley,” says Clemens Wasner at EFS, a consultancy. “In a western country their entry into the market would not be economically viable, but in China it might be.” “这些(科技)公司几乎与硅谷不相上下,”咨询公司EFS的克莱门斯#8226;瓦斯纳(Clemens Wasner)表示。“在西方国家它们进入市场在经济上不会可行,但在中国也许可行。” /201604/439399 上海华东医院割双眼皮多少钱长宁区妇幼保健医院整形美容科

上海仁济医院脱毛手术价格
上海去除刀疤的医院哪个好
上海双眼皮医生哪个好飞度咨询快咨询
上海市长海医院韩式三点双眼皮多少钱
度排名问医生崇明县人民医院祛眼袋手术价格
嘉定区妇幼保健医院激光去胎记多少钱
宝山区中西医结合医院吸脂手术价格费用
上海隆鼻手术医院飞度排名咨询病种上海激光祛痣多少钱一颗
飞度技术服务平台上海玫瑰女子医院做双眼皮手术价格飞度管家好医院在线
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

崇明县人民医院做隆鼻手术价格
上海新华医院激光去黄褐斑多少钱 上海祛伤疤哪个医院好飞度咨询页 [详细]
上海交通大学医学院附属同仁医院抽脂多少钱
上海光子嫩肤价格 浦东新区激光除斑多少钱 [详细]
上海治疗狐臭的中医院
上海东方医院抽脂多少钱 飞管家指定医院上海市九院冰点脱毛多少钱飞排名知道健康 [详细]
玫瑰医院咨询
飞管家知道健康长宁区疤痕修复多少钱 上海医学院附属医院做双眼皮开眼角手术价格飞度免费咨询上海复旦大学附属华东医院绣眉多少钱 [详细]