四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年05月20日 20:43:21

Chinese tabloid says US needs to #39;wage war#39; to block off South China Sea islands中国报纸称美国需要“发动战争”才能封锁南海岛屿BEIJING: Blocking Chinese access to islands in the South China Sea would require the US to ;wage war;, an influential Chinese state-run tabloid said on Friday, after US secretary of state nominee Rex Tillerson suggested the strategy on Wednesday.北京:要想阻止中国接近南海岛屿,美国需要“发起战争”,富有影响力的中国国有报纸周五称,此前美国候选国务卿蒂尔纳森周三称要阻止中国接近南海岛屿。Tillerson told his confirmation hearing before the US Senate Foreign Relations Committee that he wanted to send a signal to China that their access to islands in the disputed South China Sea ;is not going to be allowed;. He did not elaborate.他在美国参议院对外关系委员会的审议听会上表示他会向中国发出清晰信号,禁止中国接近有争议的南海岛屿。The ed States would have to ;wage a large-scale war; in the South China sea to prevent Chinese access to the islands, the Global Times said in an English language editorial.环球时报在其英语社论中说美国将不得不在南海发动一场大规模战争来阻止中国接近这些岛屿。 /201701/488632铁岭人民医院看支原体感染专家An unexpectedly early snow fell on Beijing and other cities in North China on Friday, causing traffic dilemmas for millions of people and the capital to start providing heating for residential complexes ahead of schedule.今天,北京和中国北部一些其他城市意外地迎来早来的初雪,导致上千万人交通堵塞,首都决定提前为市民供暖。According to the National Meteorological Center, the snowfall hit areas in Beijing, Hebei, Shanxi and Shandong provinces, and the Inner Mongolia autonomous region. The snow will continue until Sunday in most of the region.根据国家气象台报道,降雪覆盖了北京、河北、山西、山东省和内蒙古自治区,在大部分地区降雪将会持续到本周末。The snowfall is the earliest for the past six years in Beijing since a blizzard befell the capital on as early as Nov 2 in 2009. Meteorology experts said the snow will be helpful to for growing wheat in North China and warned residents to be careful to avoid carbon monoxide poisoning as the heating starts to work.这次降雪是自2009年11月2日一次暴风雪连续六年以来最早的降雪。气象专家指出这次降雪对北方的小麦是有益的,但由于提前供暖,同时提醒市民要警惕一氧化碳中毒。;People should keep an eye out and ventilate their homes to get rid of carbon monoxide emitted by heating equipment, especially for those who have seniors at home,; said Zhang Fanghua, chief weather forecaster of the National Meteorological Center.“市民尤其是家里有老年人的家庭应该注意开窗通风,及时排出因供暖设备产生的一氧化碳,”中国气象台的气象预报员张芳华说道。Beijing provides heating on Nov 15 as a routine operation but it can be shifted to an earlier date if the temperature is lower than 5 degrees centigrade for five consecutive days. Weather forecasts show that the snow will not stop in the coming four days.按照惯例,11月15日为供暖日期,但如果气温连续五天低于5度就可以提前供暖。天气预报显示这次降雪要持续四天。The Beijing Environment Sanitation Engineering Group Co Ltd announced that the heating system for residential complexes would be started today, eight days ahead of schedule, to make sure that every household in the capital would have access to heating to bear the after-snow chill.北京环卫集团宣布北京将于今天供暖,比预计早8天,确保首都每个市民能够安稳渡过降雪后的寒冷。Beijing traffic police said traffic accidents on Friday morning rush hours increased by 30 percent compared with the day before due to the weather conditions. More than 50 flights were canceled at the Beijing Capital International Airport as of Friday midday. At around 7 am, the airport broadcast that some flights might be delayed or canceled considering the rain and snow.北京交警说道,由于天气原因,今天(周五)早上高峰期交通事故发生率比昨天增高了30%。截止今天中午,首都国际机场共有50多个航班取消。在今早7点左右,机场广播就说道由于雨雪缘故,一些航班将会延时或者取消。According to the World Meteorological Organization, the irregular periodical climate change - the El Nino event may be one of the strongest in more than half a century, causing irregularities in the global climate. Early snowfall is also one of its consequences. Meteorologists have warned people around the world to keep an eye on the side effects.根据世界气象组织报道,不定期的气候变化-厄尔尼诺事件影响可能是在半个多世纪中最强的,导致在全球气候的不规律现象。提前降雪也是其后果之一。气象专家警示市民注意预防其副作用。However, Zhang of the National Meteorological Center pointed out the benefits from the snow. ;The snowfall will be good for agriculture as the snow can provide water to the dry land in Henan and Shandong provinces and low temperatures can kill pests and pathogens that lurk in the land,; she said.然而,气象局的张芳华却指出了降雪的好处,“这次降雪对庄稼是很有好处的,可以为河南和山东地区干燥的土地提供水,低温也将会杀死潜伏在土地里的害虫和病原体。” /201511/408364铁岭高新开发区人民医院泌尿科咨询CLEVELAND — A longtime employee of the Trump Organization took responsibility for lifting two passages, from a 2008 speech by Michelle Obama, for Melania Trump’s address on Monday at the Republican National Convention, saying that it was an innocent mistake.克利夫兰——一名长期受雇于特朗普集团(Trump Organization)的员工出面承担罪责,称梅拉尼娅·特朗普(Melania Trump)在周一共和党全国大会上的讲稿中那两个抄袭米歇尔·奥巴马(Michelle Obama)2008年演讲的片段,属于她的无心之失。The employee, Meredith McIver, who has worked on some of Mr. Trump’s books, appears to be one of the few people to apologize for an error at any point during the Trump campaign. The New York Times on Tuesday night identified Ms. McIver as playing a role in the speech, although the extent of her involvement was unclear, and the Trump campaign declined to answer questions. Ms. McIver was brought in after Ms. Trump discarded the majority of a draft written by two professional speechwriters.名为梅雷迪思·麦克艾沃(Meredith McIver)的这名员工参与了特朗普的一些书籍出版的工作。在特朗普竞选总统的整个过程中,她似乎是少数几个为错误道歉的人之一。《纽约时报》周二晚上实麦克艾沃参与了演讲稿的筹备,不过她参与的程度尚不得而知。特朗普的竞选团队拒绝接受采访。在特朗普夫人否定了由两名专业的演讲稿撰稿人撰写的大部分草稿内容后,麦克艾沃参与了进来。Ms. McIver identified herself in an unusual statement posted on the Trump campaign’s website, hours after the chief strategist, Paul Manafort, said the issue was manufactured by the news media. And it breathed new life into a story now in its third day.麦克艾沃在特朗普的竞选网站上发表了一则不同寻常的声明,自称是事件的始作俑者。几个小时前,特朗普团队的首席策略师保罗·马纳福特(Paul Manafort)还称这个问题是新闻媒体炮制出来的。声明为已进入第三天的这件事注入了新的活力。“In working with Melania on her recent first lady speech, we discussed many people who inspired her and messages she wanted to share with the American people,” Ms. McIver wrote.“近日在和梅拉尼娅一起创作她的第一夫人讲稿时,我们讨论了很多激励过她的人和她希望与美国人民分享的讯息,”麦克艾沃写道。“A person she has always liked is Michelle Obama,” she added.“米歇尔·奥巴马是她一直都喜欢的人之一,”她接着说。“Over the phone,” Ms. Trump “ me some passages from Mrs. Obama’s speech as examples. I wrote them down and later included some of the phrasing in the draft that ultimately became the final speech. I did not check Mrs. Obama’s speeches. This was my mistake and I feel terrible for the chaos I have caused Melania and the Trumps as well as to Mrs. Obama. No harm was meant.”“在电话上,”特朗普夫人“给我念了奥巴马夫人的一些演讲段落作为例子。我把它们写了下来,后来把其中一些措辞写进了草稿中。最后,那份草稿成了最终版的演讲稿。我没有核对奥巴马夫人的演讲。这是我的错,对于给梅拉尼娅和特朗普一家,以及奥巴马夫人造成的麻烦,我深表歉意。我并无恶意。”She said that she had “offered my resignation to Mr. Trump and the Trump family but they rejected it,” and that “Mr. Trump told me that people make innocent mistakes and we learn and grow from these experiences.”她说自己“向特朗普和特朗普家族提出辞职,但他们拒绝了”,并称“特朗普对我说,人们的确会犯一些无心之过,我们应该从这些经历中吸取教训,不断成长”。She continued: “I asked to put out the statement because I did not like seeing the way this was distracting from Mr. Trump’s historic campaign for president and Melania’s beautiful message and presentation. I apologize for the confusion and hysteria my mistake has caused. Today, more than ever, I am honored to work for such a great family.”她接着说:“我要求公布这份声明,因为我希望大家把注意力放在特朗普先生具有历史意义的总统竞选,以及梅拉尼娅的美好讯息和演绎上,不要被这件事分心。我的错误造成了困惑和混乱,对此我深表歉意。能为如此优秀的一家人工作,我感到荣幸,此刻尤其如此。”The Trump campaign had strongly pushed back on claims that Mr. Manafort and his team were behind the listed passages, which marred Ms. Trump’s first major foray into politics and served as a significant embarrassment. An hour before the statement was released, showing no hint of giving in to critics or conceding a mistake, Mr. Trump accused the news media of holding a microscope to his wife and employed one of his favorite phrases about publicity.对于抄袭段落是出自马纳福特及其团队手笔的说法,特朗普竞选团队做出了严正驳斥。相关段落破坏了梅拉尼娅在政坛的首次重大亮相,令其极为难堪。在声明公布的前一个小时,没有迹象表明特朗普团队会向批评人士屈,或是承认出现了错误。特朗普指责新闻媒体拿着显微镜窥探他的生活,并用了他谈到媒体关注时最喜欢说的一句话。“Good news is Melania’s speech got more publicity than any in the history of politics especially if you believe that all press is good press!” Mr. Trump wrote in one Twitter post.“好消息是,梅拉尼娅的演讲得到的媒体关注,比政治史上任何演讲都多,尤其是如果你相信,任何报道都是好报道的话!”特朗普在一条推中写道。In a quick follow-up, he added, “The media is spending more time doing a forensic analysis of Melania’s speech than the F.B.I. spent on Hillary’s emails.”他很快又接着发了一条,称“媒体对梅拉尼娅的演讲做法分析的时间,比FBI在希拉里的电子邮件上花的时间都多。”The investigation into Mrs. Clinton’s use of a private email server while she was the secretary of state lasted nearly a year.对克林顿在担任国务卿期间使用私人电子邮件务器一事的调查,持续了近一年。Mr. Trump’s defense of his wife came as the campaign tried to move beyond questions about how two passages in Ms. Trump’s speech closely mirrored the address by the budding first lady, Mrs. Obama, at the Democratic National Convention in Denver in 2008.在特朗普为妻子做出这番辩解的同时,其竞选团队试图将这起事件引来的质疑抛诸脑后。人们纷纷在问,为什么特朗普夫人的演讲有两个段落,和当时正在向白宫进发的奥巴马夫人在2008年丹佛民主党大会上的演讲那么接近。Mr. Trump had stayed silent throughout Tuesday after the speech on Monday night.在梅拉尼娅周一晚上发表完演讲后,特朗普周二一整天都保持沉默。Earlier on Wednesday, Mr. Manafort said in televised interviews that it was time to move on. In the past two days he has been adamant that there was no borrowing of language, and that the words in common were familiar phrases.周三早些时候马纳福特接受电视采访时说,该让这件事过去了。此前两天他一直坚称不存在借用表述的问题,并认为那些相同的用语是人们耳熟能详的措辞。 /201607/455968铁岭开原市医院治疗龟头炎多少钱


分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29