旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

抚顺石化医院不孕不育医院预约挂号飞排名快对话网抚顺新抚保胎哪家医院好的

来源:飞度管家健康管家    发布时间:2019年02月18日 04:08:30    编辑:admin         

iOS 正式亮相:“滑动解锁”被砍掉 简直无语 -- 19:0: 来源: 多年来,苹果公司教会我们:在iOS系统的设备上,向右滑动可以打开锁定的屏幕苹果公司甚至还申请了滑动解锁的专利,这使三星和其他安卓设备的制造商绞尽脑汁思考智能手机的解锁方法但是在iOS中,苹果公司想出了新的锁屏和解锁方法,所以取消了滑动解锁滑动解锁已经消失,换成了下主屏幕钮解锁! years, Apple taught us to unlock iOS devices by swiping on the lock screen from left to right. The company even patented this technology, and gave Samsung and other Android device makers plenty of headaches over this method of unlocking a smartphone. But in iOS , Apple is killing the gesture, as it has other plans in mind the lock screen and the phone unlocking mechanism. Slide-to-unlock is dead, long live Press-home-to-open!多年来,苹果公司教会我们:在iOS系统的设备上,向右滑动可以打开锁定的屏幕苹果公司甚至还申请了滑动解锁的专利,这使三星和其他安卓设备的制造商绞尽脑汁思考智能手机的解锁方法但是在iOS中,苹果公司想出了新的锁屏和解锁方法,所以取消了滑动解锁滑动解锁已经消失,换成了下主屏幕钮解锁!That’s the new gesture you have to learn: pressing the home button to open the iPhone or iPad. But as our Chris Mills discovered while testing iOS , you will encounter a rather silly behavior, at least in the first beta.你必须学会新的解锁方法:下主屏幕钮打开iPhone或iPad但是在对iOS系统进行测试时,Chris Mills发现至少在首个Beta版本中,用户会因为不适应而做出愚蠢的行为Ever since Touch ID was introduced, it was simple: place your finger on the home button, without pressing, and your phone will open. Simple, right? Well, not simple enough Apple! In the new beta, if you’ve touched the lock screen at all, using Touch ID will unlock the phone, but not open it. Instead, you first have to scan your finger, and then hit the home button to unlock your phone. It’s the opposite of what Apple has been training us to do years, and it feels glitchy and bad.自从Touch ID设备上市以来,解锁变得非常简单:只要把手指放在主屏幕键上,无需压即可解锁真的很简单,对吧?但是,对苹果公司来说,这还不够简单!在新的Beta版本中,如果你触摸锁定的屏幕,使用Touch ID可以解锁,但无法打开手机新系统中,首先扫描指纹,然后再下主屏幕键才能解锁这一方法操作不方便,违背了苹果公司多年来教会我们的方法So why is Apple killing the iconic iPhone slide-to-unlock? Because keeping it would only offer users a confusing experience in iOS .那么,苹果公司为什么要取消iPhone的标志性功能滑动解锁呢?这是因为在iOS系统中,保留滑动解锁功能会使用户感到困惑See those dots below the "Press home to unlock" text in the image above? They suggest that additional actions are available on the lock screen by swiping left or right. Swiping from left to right brings up the widgets screen, but the gesture can’t do two things at once. That’s why you won’t be able to swipe-to-unlock. Swiping from right to left will bring up the camera app. In iOS 9, you need to swipe from the bottom right corner upwards to activate the camera app.我们可以看到“下主屏幕键解锁”文字下面的几个点这些点表明,在锁定的屏幕上面,向右或向左滑动可以打开不同的功能从左向右滑动会出现小工具,从右向左滑动则会打开相机在iOS9中,要想打开相机,用户需要从屏幕右下角的位置向上滑动After so many years of swiping-to-unlock the iPhone, this change will probably annoy plenty of long-time users, at least at first. If, however, you’ve been relying on Touch ID to unlock iOS devices, the transition will be easier.这么多年以来,iPhone一直使用的是滑动解锁刚开始的阶段,“下主屏幕键解锁”这一改变将会引起长期用户的不满但是,如果你已经设置了指纹解锁,就比较容易适应这一改变。

双语:苹果下一代手机是玫瑰金?! --01 3:: 来源:   Apple's recent obsession with gold-colored versions of its products is indeed a response to preferences in China.  苹果公司近来对金色产品的偏好实则是受中国的影响  Apple CEO Tim Cook told Bloomberg Businessweek that the company takes Chinese tastes into consideration when releasing new iPhones, iPads and MacBook.  苹果公司首席执行官蒂姆·库克在接受《彭商业周刊采访时说道,苹果公司在发布新的手机、平板、笔记本电脑时会把中国人的品味纳入考量  Of course, Apple has to consider Asian color palette preferences. In April, greater China — which includes China, Taiwan and Hong Kong — surpassed Europe to become Apple's second-largest market after the U.S.  当然,苹果也会考虑亚洲其他国家和地区的颜色偏好今年四月,大中华地区——包括中国大陆,台湾和香港等地区——超越欧洲成为苹果在全球的第二大市场,仅次于美国  In October, Cook said the company planned to more than double the number of Apple stores in greater China from to 0 within the next two years.  今年月,库克称公司计划于未来两年内将在中国开设的苹果店从家增至0家  As Mashable's Adario Strange explained in detail, gold, black and silver are colors associated with luxury in Asia. In fact, it's probably true to say that gold is the universal color luxury.  正如美国科技媒体Mashable特约撰稿人阿德里奥·斯川吉所言,金色,黑色和银色在亚洲被视为奢华的代表不过事实上,我们也可以说金色是奢华的普遍象征  Apple first tested the waters with the gold iPhone 5S in . It then released a gold iPhone 6 and 6 Plus, followed by a gold iPad Air and iPad mini 3, and most recently, the gold MacBook.  苹果初次试水是于年推出了金色版的iPhone 5S之后相继推出了金色版的iPhone 6 ,6 Plus, iPad Air 和iPad mini 3最新推出的还有金色版的MacBook  While those products are merely gold-colored (aluminum anodized to look gold), Apple also sells 18-karat gold Apple Watches in the Edition collection. Those have also proven to be a huge hit with customers, especially in China. Almost immediately after Apple's 18-karat gold Apple Watch Editions were available preorder, they sold out in China.  虽然以上这些产品只是金色(铝合金),苹果还出售收藏版18克拉的苹果金色智能手表这一款手表拥有相当大的客户群,尤其是在中国这一款8克拉的苹果金色智能手表刚一开始接受预订,在中国马上售空  The next iPhone is rumored to come in rose gold. Apple currently sells an 18-karat rose gold Apple Watch starting at $,000.  传闻下一部苹果手机将会是玫瑰金目前苹果销售的18克拉玫瑰金智能手表定价为1万美金。

洪涝灾害导致0余人遇难 --5 :59: 来源: 据官方报道,中国北部和中部的洪涝灾害导致至少0人死亡,大量人员失联,成千上万的人们被迫离开家园 Floods in north and central China have killed at least 0 people, with scores missing and hundreds of thousands ced from homes, officials say.据官方报道,中国北部和中部的洪涝灾害导致至少0人死亡,大量人员失联,成千上万的人们被迫离开家园Hebei and Henan provinces are the worst hit by the flash floods and landslides.其中河北和河南省受洪水和山体滑坡的影响最为严重At least 1 people have been killed in Hebei, with 1 missing and 53,000 houses destroyed, officials say.仅河北省就有至少1人遇难,1人失踪,53000间房屋被摧毁In one city, Xingtai, at least 5 people died, prompting people to demonstrate against the government failing to warn them of the flooding.在河北省邢台市就有至少5人死亡,促使人们抗议政府未能及时预警洪水风险,发布撤离通知Thousands of villagers blocked a road on Friday, but police were sent to the scene to halt the protest, according to the South China Morning Post.据南华早报报道,7月日,邢台众多村民围堵了一条高速路,警方至现场劝解The villagers complained about a lack of flood warnings and ineffective rescue efts.村民主要抱怨的是灾情预警不够及时以及救灾不力The casualty figures in Hebei province included 6 people dead and missing in Jingxing county, according to Xinhua news agency.据新华社报道,河北省的伤亡人数还包括井陉县的6人死亡和人失踪Henan province has been badly hit too, with reported deaths so far, and 7,000 people evacuated.紧邻的河南省也受灾严重,据报道已有人死亡,700人被疏散The Chinese authorities have said they will provide funds flood-hit areas, where millions of people are affected.洪灾导致数百万人受影响,中国政府表示将为受灾群众提供洪涝灾害补贴。

不想做家务?用约会软件找男票来帮忙 --18 ::56 来源:chinadaily Women using the Tinder dating app are getting what they want from men - and it’s not necessarily fancy dinners or one-night stands. 使用约会软件Tinder的女性们现在从男性那儿得到她们想要的东西,而这并不一定是丰盛的晚餐或一夜情Rather than seeking the perfect partner, a growing number of women are said to be ‘swiping right’ to find a man to do their household chores and DIY. 相较于寻找完美的伴侣,越来越多的女性“刷一刷”来找到一个男人帮她做家务活或者做手工活Tinder users have told how they use the App to find men to fit air conditioners, shovel snow and move furniture - all with no strings attached. Tinder用户讲述了她们如何使用此款软件来找到合适的男性帮她们装空调、铲雪和搬家具所有的这些事情都没有任何附加条件Now experts believe the trend could sp to the UK. 专家们认为英国也会有这种趋势Disillusioned by her efts to find a suitable date on Tinder, one user, Fiona Bloom, 7, decided to try another tack. 四十七岁的菲奥娜?布卢姆对在Tinder上找到一个合适的约会对象不再抱幻想,她决定换换样‘I’ve tried speed dating and all the dating Apps, but every time I put my real age, all I get are idiots and losers,’ she told the New York Post.‘I figured, why not make them useful and have them help me around the house?’ 她告诉《纽约邮报:“我试过闪电约会以及各种交友软件但是每次我把自己的真实年龄放上去,我找到的不是白痴就是失败者我就想,为什么不让他们变得有用,让他们帮我在家里做点事儿?”She found a match with a man wearing overalls and wielding a hammer in his profile photo and invited him over to install her air conditioning. 她和一个在简介照片中身穿工装裤、手持榔头的男人配对成功,然后邀请他来帮她装空调‘I wasn’t attracted to him, but he was very thcoming,’ she explained. “我没有诱惑他,但他很愿意来”她解释道After he successfully carried out the installation, Bloom asked him to leave and didn’t answer his messages asking her to go on a proper date. 在他成功安装完后,布卢姆请他离开,并没有理会他试图邀请她约会的信息‘Men are hard-wired to feel strong and be a provider, she told the New York Post. ‘I don’t feel guilty using them a little help.’ “男性给人的感觉就是强壮,应该养家糊口我不觉得让他们帮点小忙有什么问题,” 她对《纽约邮报说Susan Zalkind, 7, managed to find two men on Tinder to help dig her car out after it was twice buried in snow in Boston last winter. 去年冬天在波士顿,7岁的苏珊?扎尔金德成功地在Tinder上找到两个男人帮她把两次陷在雪里的车抬出来‘In less than minutes I got eleven matches and three offers,’ she said, referring to a Tinder request she posted that : ‘Looking someone to shovel out my car. Nothing complicated, no strings attached, just please shovel out my car. Thanks so much.’ “不到十五分钟我就有十一次配对成功,还有三个人愿意帮忙”她在Tinder上的请求是这样的:“想要找人帮忙把我的车铲出来事情不难,也没有任何附加条件,只是想请人帮我把车从雪里铲出来太感谢了!”Ted, the first volunteer, showed up ‘with a shovel and an ice pick and did not kill me,’ she said. 泰德是第一个愿意帮忙的人,“他过来时手持铁锹和冰镐,并没有对我造成伤害”,扎尔金德如是说In fact, he freed her car and appeared to be happy as a reward with coffee and scones. After a second storm, she was less lucky. 实际上,泰德帮她把车解救出来,并且对收到咖啡和烤饼作为报答感到高兴但在第二次遇到暴风雪后,扎尔金德就没那么幸运了‘I made 7 right swipes, got 35 matches, and offers to shovel,’ she wrote. ‘There were only two reliable contenders. 扎尔金德说:“我刷了7次,成功配对35次,有个人愿意帮忙铲雪但那里面只有两个人是靠谱的”‘I tried to keep an open mind - that is, until he told me he had a wife,’ added Miss Zalkind. “我曾试着一直保持开放的心态,直到他告诉我他有妻子了,”她补充说‘In another situation, the wife thing would have been a deal-breaker. But so long as he kept digging, at least it wasn’t a total waste of my time.’“在其他情况下,有妻子可能就很煞风景但是只要他一直挖雪,至少不算浪费我的时间”扎尔金德女士补充道Lori, a -year-old social media editor from New York, found her current boyfriend by asking on Tinder someone to install her air conditioner. 洛里今年岁,是来自纽约的社交媒体编辑她现在的男朋友就是她在Tinder上找人帮忙装空调的时候认识的‘I sent him a selfie of me sweating in my room, and he came over like a knight in shining armour,’ she said of her now-boyfriend, Andrew, , whom she met on Tinder in . 当洛里谈到她岁的男朋友安德鲁时说:“我发给他一张我在房间里流汗的自拍他来的时候就像穿着闪亮盔甲的骑士”年他们在Tinder上遇到‘I think men really like a damsel in distress.’ “我认为男人都会喜欢一个陷入苦恼的少女”Expert opinion was split over whether the App should be used to choose men odd jobs rather than romance. 手机软件是应该用来选择男人让他们做奇奇怪怪的事情,还是开始一段浪漫情缘,专家们对此意见不一Dating site expert Marni Kinrys said she couldn’t see the harm as long as the woman was upfront about her practical needs, saying: ‘If a man thinks waxing a woman’s floors will get him action, why not? This could be a great starting point both parties to get to know each other.’ 交友网站专家马尼?金瑞思认为女性坦诚自己的实际需求,这并没有任何危害:“如果一个男人愿意帮女人的地板打蜡,那为什么不让他帮忙?这会是让双方了解对方的一个好的开始”Los Angeles-based dating coach Evan Marc Katz wasn’t so sure.‘It just seems so transparently selfish,’ he said. ‘It’s equivalent to the guy who has sex with a stranger and never calls her again. 洛杉矶的约会教练艾文?马尔克?卡茨却不那么认为:“这显然很自私,就像有些男人和陌生人发生关系但却再也不会再找那个女孩”‘You get the wrong guy on the wrong day, and he has anger issues and yeah - it could be a bad situation,’ Katz told the Post. “如果哪天你找错了人,他有情绪管理问题,那情况就很糟糕了”卡茨这样告诉《纽约邮报Kinrys warned men not to try the same trick by swiping right to get women over to cook or do the ironing. 金瑞思警告男性不要使用相同的技巧,刷软件只为让女性过来帮忙烧饭或烫衣‘I know no single woman in New York City who would ever do a man’s chores…they should go on Craigslist instead.’ “据我所知纽约没有一个单身女性会帮男人做家务……男人们应该去克雷格列表网上找”Vocabulary no strings attached:没有附加条件 a damsel in distress:陷入苦恼的未婚年轻女子(戏谑语)英文来源:每日邮报翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)编审:yaning。

为什么中国女性如此热爱自拍修图? -- :5: 来源:chinadaily Chinese women are radically altering their faces to look whiter and more 'Western' online CREDIT: QUARTZChinese girls were taking selfies way bee the West had even heard of them – and probably even bee the word ‘selfie’ had been invented in English. 在西方国家的人们还没听说“自拍”这个词的时候,中国女孩就已经开始玩自拍了,甚至在还不存在“自拍”(selfie)这个单词的时候就已经开始了And so, while the world embraces the selfie revolution – young Chinese women are again one step ahead, editing their pictures in a way the rest of us can only imagine. 之后,当世界开始“自拍革命”的时候——中国年轻女性又领先一步,用我们只能靠想像的方式,开始编辑她们的自拍照We're not talking about adding a few flattering filters on Instagram here. The augmentation of facial features – using phone apps such as Meitu Xiu Xiu – is becoming so widesp and powerful in China that it’s become fashionable to say online that they work better than plastic surgery. 这里所说的图片编辑不只是在Instagram上添加一些好看的滤镜那么简单调整面部特征——使用手机应用程序,如美图秀秀——在中国变得如此的普遍和有影响力,网上盛传这比整形手术还管用These hugely successful, homegrown photo editing apps specifically target two distinct psychologies of Chinese women: the unabashed posting of selfies (often a whole series of close-up pictures with different expressions) and the desire to look whiter than they really are. 这些极其成功的国产照片处理应用专门针对中国女性的两大明显的心理特征:一是可以随心所欲地晒自拍(通常是一系列的特写照片,只有表情不同);二是希望自己看起来比实际更肤白貌美Such apps play to Chinese women’s fantasies of achieving a ‘Westernised’ aesthetic - whiter skin and bigger eyes. 这类应用也使中国女性实现了她们所追求的“西化”的审美观——皮肤白皙、大眼睛Photo enhancements are nothing new, of course and Photoshop has been ily available a long time. But simple-to-use photo-editing apps, which create the same effect as Photoshop on your phone, are a relatively new invention. 当然,美化照片并不是什么新技术,Photoshop这样的图片处理软件我们已经使用了很久相对而言,操作简易、功能与Photoshop相似的手机应用软件却是一个新发明In China at least, the phenomenon has become an integral part of the online culture. Most of my female friends edit their faces bee posting pictures on social media – it’s a must-do, ingrained step. 至少在中国,这种现象已经成为网络文化的一个必不可少的组成部分我的大多数女性朋友在社交媒体发布照片之前一定会先美化这些照片,这已经成为发照片的“必经之路”,成为一个根深蒂固的习惯This is more than a digital ‘touch up’ – the likes of which are growing more popular in the Western world, too. Such apps play to Chinese women’s fantasies of achieving a more refined––or more ‘Westernised’––aesthetic that specifically lies in having a more streamlined facial contour, whiter skin and bigger eyes. 这已经不仅仅是数码“润色”,这在西方国家也逐渐盛行起来了此类应用软件帮助中国女性“实现”了她们对精致容貌的追求——或者说是更“西化”的美貌——有更流线型的面部轮廓、白皙的皮肤和大眼睛Natural is the exact opposite of what many Chinese women want (posed by models) CREDIT: EPAMeitu Xiu Xiu, the leading app of its kind in the Chinese market, is phenomenally successful, According to its official website, Meitu has over 500 million users and is installed on over 900 million mobile devices worldwide. 美图秀秀,是中国美图类应用市场中领先的应用软件,此款应用获得了极大的成功根据其官网数据,美图秀秀的用户超过5亿,全球超过9亿用户安装了这款应用The ‘refine and whiten’ button is by far the most popular function, since having white skin in itself is a standard of beauty in China. 一键“磨皮美白”是目前最受欢迎的功能,因为皮肤白在中国是美的标准之一Famous Chinese women are driving the trend. The best-known actress in China, Fan Bingbing, has publicly declared Meitu her favourite app and often posts photos of her snow-white skin. 一些中国知名的女性也在推动这个潮流中国最有名的明星范冰冰,就曾公开称美图秀秀是她最喜欢的应用,也经常在网上发她肌肤白皙的照片In recent weeks, a ,000 'selfie camera' has also been flying off the shelves, as it make users look like they've had plastic surgery. The Casio's official name is Exilim TR, but it’s mostly known as ”zipai shenqi” in China, which means ”Godly tool selfies.” 最近几周,一款价值约00美元的“自拍相机”也被抢购,因为这款相机拍出来的照片能让用户看起来像是她们做过整形手术这款卡西欧自拍相机的官方名称是Exilim TR,它在中国被称为“自拍神器”,意思是神奇的自拍工具Indeed, the hot plastic surgery trend in China and Korea in recent years has been ‘jawline thinning’ – where women try to reduce their ‘bigger faces’ to resemble those of Western women. This ‘shaving’ involves cutting into the jaw and trimming off some of the bone. The result is a more sculpted face and a more triangular chin that resembles the supposed “pixie” look of Western faces. 事实上,近年来在中国和韩国的整形手术中,“削尖下巴”十分热门——女性们希望自己的“大脸”可以像西方女性那样立体精致这里所说的“削”需要切削下颌,以及削骨其结果就是一张更有型的尖下巴“瓜子脸”,与人们印象中的西式“小精灵”面容相似But if you can’t afd surgery, these new apps let you ‘suck in’ your face with the subtle slide of a finger.但如果你负担不起整形手术,那么这些新兴的应用软件只需你动动手指就可以让自己的脸部缩小,拥有精致的轮廓One charmer asked me why I used such “life like photos” rather than edited pictures. 有人问我为什么更喜欢用“生活照”,而不是美化过的照片Chinese women are afraid to look natural online (posed by model) CREDIT: QUARTZ“Brightening my skin and making my face thinner is normally all I do on Meitu”, says my attractive friend Leah Zhang. Although she does admit to having gone much further in modifying her features - and having toned it down after one boyfriend told her that her pictures looked nothing like her. 我的一位漂亮的朋友张莉(音)说,“我一般用美图秀秀‘美肤瘦脸’”然而她承认自己对照片改动很大,自从她的一个男朋友告诉她,她的照片与她本人相去甚远之后,她对照片的美化就没那么夸张了I’ve experienced the opposite problem. All this extreme digital photo editing is leading to unrealistic expectations as to what Chinese women actually look like in real life. 而我却经历过相反的问题所有的这些美化照片导致大家对于中国女性在现实生活中的模样有了不切实际的期望A guy I met on a dating app told me he was shocked when he first saw me as I was “much better looking” than my photos suggested. “You look really dark in your photos”, he said, “and your face looks round.” 我在交友应用上遇到的一个人告诉我说,当他第一次见到我时,他感到很震惊,因为我本人比我的照片更好看“照片上你看起来真黑,”他说,“而且你的脸在照片上看起来是圆的”Another charmer asked me why I used such “life like photos” rather than edited pictures. 又有另一个人问我为什么用这样的“生活照”而不是美化过的照片“Nowadays, men are so used to seeing faces of girls on social media where the skin has been whitened, features softened and jaws thinned down, so that anything unfiltered looks strangely under par,” 7-year-old graphic designer Xiaolin told me. 7岁的平面设计师小林告诉我,“现在,男性都习惯于在社交媒体上看到已经‘磨皮美白、脸部特征更柔和、尖下巴’的女生的照片所以,任何未经处理的照片反而让人看起来觉得奇怪不舒”My -year-old friend Zhao Siyuan tells me that plenty of her male friends have been deceived in online dating with a little help from Meitu. A few were apparently so appalled by the difference in their date's face that they “just directly turned around and walked away”. 我岁的朋友赵思源(音)告诉我,她的很多男性朋友在网上交友时被欺骗了,就因为美图秀秀的“一点点帮助”有一部分在见面的那一刻,对约会对象的相貌是如此的震惊以至于他们“转头就走”了A couple of months ago I too gave into the pressure downloaded Meitu Xiuxiu, partly because I was curious. Now I’m addicted - because it's so easy to change the way you look, and because, no matter where you are from, a bit of “brightening” is never a bad thing. 几个月前,我也下载了美图秀秀,部分原因是因为我很好奇现在,我竟然“上瘾”了,因为它真的可以轻易“改变”你的容貌而且,无论你来自何方,“白一点”总不是什么坏事I can just tap to erase blemishes on my face – meaning my lazy morning routine doesn’t impact my online persona. My jawline, as much as I don’t want to admit it, is quickly streamlined with a quick ‘sucking’. It’s a lot of fun. 我可以点击抹掉我脸上的瑕疵——这意味着即使我每天早晨再懒,也不会影响我在网上的形象虽然我不想承认,但我的下巴轻轻一点击就迅速“变尖”了这是一个很有趣的过程Photoshopping your face with an app is just that – fun - and isn’t harmful in most cases. 用一款应用美化你的照片是如此地有趣——在大部分情况下,也是无害的But, in China, it’s increasingly redefining standards of beauty. Chinese women are moving away from their natural selves and I can't help but feel this 'fun' is rapidly turning into an even greater pressure to conm, and look a certain way.但是,在中国,美的标准不断被重新定义中国女性正逐渐远离最本真的自我,这使我不禁觉得这种“有趣”正在迅速转变成一种巨大的顺应潮流、以及以一定的方式去看待周围的压力The gap between reality and our online lives is widening as we sit on our phones playing plastic surgeon - and it can't be long bee Western women join in. 我们的现实和网络生活之间的差距正在不断扩大,因为在手机上,我们都是一位整形外科医生——相信不用过多久,西方女性也将加入这个行列Vocabularyselfie:自拍,自拍照plastic surgery:整形,整形手术来源:每日电讯报翻译:梁茜(中国日报网爱新闻iNews译者)编审:yaning。

科学家警告美国导弹防御系统挡不住朝鲜进攻 -- :: 来源: 美国科学家指出,美国本土导弹防御系统存在巨大漏洞且可靠性极地,或不能真正保卫美国 The U.S. missile defense system to counter attacks from rogue states like North Korea has no proven capability to protect the ed States and is not on a credible path to achieve that goal, a science advocacy group has warned.据一个科普宣传小组警告说道,美国用以反击朝鲜这样无赖国家进攻的导弹防御系统没有被明拥有足够的能力来保护美国,并且导弹防御系统本身也不是一个能够实现保卫美国目的的可靠方法The ground-based midcourse missile defense system, which has deployed 30 interceptors in Alaska and Calinia, has been tested under highly scripted conditions only nine times since being deployed in , and failed to destroy its target two-thirds of the time, the Union of Concerned Scientists said in a report.据“忧心科学家联盟”的一份报告指出,路基中段导弹防御系统在阿拉斯加和加尼福利亚部署有30多个拦截机,而自从年部署以来,这些装置只在精心设计的情况下被实验了9次,其中有6次都不能摧毁目标’The story of this system is a cautionary tale about how the lack of appropriate oversight of a politically charged missile defense program has led to a system in tatters,’ said the report, written by three physicists with expertise in missile defense.导弹防御领域三名物理学家写了这份报告,这份报告说道:“这个系统的情况很有警示意义,它说明了一个政治控制的导弹防御系统在缺少适当监督的情况下,能够怎样导致系统崩溃”‘After nearly years of eft to build the GMD homeland missile defense system, it still has no demonstrated real-world capability to defend the ed States,’ said Laura Grego, a UCS physicist who co-authored the report.UCS物理学家劳拉·格雷戈共同撰写了这份报告,他说道:“在美国本土路基中段导弹防御系统建造大约年之后,它仍然没能显示出能够真正保卫美国的能力”Deficiencies in the program, which has cost 准备好迎接炎炎夏日了吗?——装扮房间的条建议 --6 :8:30 来源: 这里有中有趣、巧妙、有创意的方法,帮你把夏天的精神带到家中 The days are lengthening; the nights are warmer — it’s time to start thinking summer. From white curtains billowing in the breeze, sleeping porches, shell collections and wildflowers to fresh juice in the morning and nautical stripes, certain things just beg to be a part of your summer routine. Here are fun, crafty and creative ways to get your home in the spirit of summer.随着白昼延长,夜晚变暖——该想想夏天了微风中飘荡着白窗帘,睡在走廊,贝壳制品、野花、早晨的新鲜果汁还有航海条纹,都应该成为你夏天日常的一部分这里有中有趣、巧妙、有创意的方法,帮你把夏天的精神带到家中1. Hang outdoor curtains. What says summer more clearly than white curtains billowing in a breeze? And as if the tropical-vacation vibe weren’t enough reason to add them to your porch ASAP, they also provide shade and privacy.1.挂室外窗帘有什么比飘荡在微风中的白窗帘更有夏天味儿?如果它能营造的热带假期氛围不能作为你立即挂起来的原因,那它能为你带来的阴凉和隐私也该足够. Collect shells in a big glass vase. Start the season by filling a big glass cylindrical vase partway with sand, and gradually add shells as you find them on your beach adventures throughout the summer..在大玻璃花瓶中收集贝壳应该这样开始你的夏天:找一个大玻璃圆柱花瓶,先放点沙子,再把你夏天从海边捡回来的贝壳一点点放上来3. Deck out your deck siestas and fiestas. Colorful cushions, a pottery collection and a guitar set the stage any relaxed afternoon activity you like, from solo napping to having a mellow party with friends.3.为午睡和节日装扮你的甲板五缤纷的靠垫,再来点陶器,和一把吉他,这里就可以成为你午后轻松节目的舞台了,你可以独自午睡,也可以叫上朋友来个有格调的聚会. Set up a summery bar. A pretty tray with a few glasses and a pile of limes is all you need to be y summer drinks — and the glasses don’t even need to be made of glass if your bar is outdoors..建一个夏日吧台想提供夏日饮料,你只需要一点石灰,还有一个放着玻璃杯的漂亮托盘——如果你的吧台在室外,你的杯子甚至不需要是玻璃的5. Hang a swinging chair.Whether outdoors or in, a swinging chair instantly makes any space feel more relaxed. Try one on the porch or in the living room.5.挂一把秋千椅室外或室内,秋千椅都会让这个空间舒适起来在门廊或你的客厅试着挂一个吧6. Restyle your kitchen shelves. Give yourself the gift of simplicity this summer by offloading the clutter from your kitchen cabinets into a few boxes and putting them away in a distant closet. The extra breathing space will make it feel like you’re cooking in a vacation home.6.改变你厨房架子的风格把橱柜里的那些杂物都拿下来装进箱子藏到柜子里去吧,把简洁的夏天作为礼物送给自己做饭时这些多出来的空间会让你觉得自己正在哪里度假呢7. Decorate with driftwood. Found a cool chunk of driftwood on the beach? Clean it up and put it to work on your coffee table, console or bookcase.7.用浮木做装饰在海滩上找一块好看的厚浮木,清洗一下后做咖啡桌、工作台或者书架8. Make setting the table easy as pie. Instead of keeping your silverware in the drawer as usual, try storing it in a caddy right on the dining table the summer months — plus it’ll be easy to grab when you decide to have dinner al fresco.8.让布桌变得易如反掌餐具就不要放在抽屉里了,这个夏天就把它们装在茶叶罐里放在餐桌上——再说如果你要露天晚餐的话,这样也容易多了不是么9. Put some wildflowers in a jelly jar. When outdoor blooms are so plentiful, why buy them in a store? Snip whatever happens to be growing in your own backyard and plunk the stems in a jelly jar to add a romantic touch to any room.9.在糖罐里放点野花当室外的花如此繁多时,又何必在花店买花?从你的后院随便剪点什么,把花茎放在糖罐理,给你的房间制造一点罗曼蒂克. Freshen up the beds with crisp nautical stripes. Blue and white striped bedding on all of the beds feels very beach house chic. Shop around and scoop some up on sale..用航海条纹让卧室焕然一新所有卧室的床品都换成蓝白条纹,会让房子充满海滩味儿逛起来买点促销的条纹床品. Keep rolled-up beach towels by the door. The bright colors look cheerful, and having the towels close at hand means you won’t have to scramble when it’s time to head out the door. Try storing them in a vintage enamel bucket, big beach tote or French market basket..在门边放几个卷起来的沙滩毛巾明亮的颜色带来欢快,而且门边放着毛巾,在你急着出门时就不用爬过去够毛巾了把它们放在复古的搪瓷桶,大的海滩包,或者法国市场篮子. Squeeze fresh juice in the morning. Keep a big pile of fresh oranges, a glass pitcher and a juicer together on the counter and make a ritual of squeezing fresh juice each summer morning. It’ll make the day feel special right from the beginning..早晨挤点新鲜果汁在柜台上放一个大的新鲜橙子,一个玻璃水罐,一个榨汁机,让挤新鲜果汁成为每一个夏日清晨的日常这会使你一天都感觉棒极了. Set up an outdoor changing area. If you have a pool in the backyard or make frequent trips to the beach, it can come in quite handy to have a changing booth outside getting into and out of bathing suits. Style up your own changing area with old buoys, colorful lanterns and a fun, seaside-themed shower curtain..搞一个户外换衣区如果你后院有一个游泳池,或者你常去沙滩的话,对穿着泳衣的你,有一个室外换衣区在出去或进来时都会更方便用旧的浮标,色斑斓的灯笼,海滩主题的有趣浴帘,来装点属于你的户外换衣区. Furnish a sleeping porch. Add a daybed or two to your screened-in porch to transm it into an extra sleeping spot on warm summer nights — or a napping place on lazy summer afternoons, with a tall sweet tea in arm’s reach. You can’t beat an iron-frame bed and a striped mattress cover classic summer appeal..布置一个睡觉的门廊为你带着纱窗的走廊加一个或两个沙发床,让这里成为你炎热的夏日夜晚另一个可以睡觉的地方,它也是慵懒的下午你打盹的地方,你可以在手边放一大壶香甜的茶铁框床和条纹床垫,这样的夏天味儿你可无法抵挡. Hang a flag. Hanging a flag can add vibrant color and style to your entry all summer long, not just on the Fourth of July..挂一面旗不要只在7月号挂旗了,让你的门口整个夏天都充满色和格调 billion so far and is being expanded to include interceptors by , are due largely to a Bush administration decision to exempt the system from normal oversight and ability, to rush it into service by , Grego said in an interview.这一系统到目前为止已经耗费了00亿美元,并且还预计将在年前将拦截机数量增加到座格雷戈在一次采访中表示说,由于布什政府在年急于把该系统建成役,而使得这个系统不用通过正常的监督和问责程序,从而使得这个系统现在拥有很多缺陷’Instead of getting something out to the field that worked well or worked adequately, in fact this has been a disaster. It’s done the opposite,’ she said.格雷戈说道:“这个系统并没有很好或者较好地解决问题,事实上这简直就是一场灾难这个系统起到了相反的作用”The Obama administration’s efts to improve oversight while keeping the system outside the normal development and procurement process have contributed to the problems, she said.格雷戈表示说,奥巴马政府想要试图加强对这一导弹防御系统的监督,但是却仍然将这个系统独立于正常的发展和采购程序之外,从而使得这个问题更为严重了’The lack of ability has had and will have real lasting effects, especially a system ... that’s strategically important.“问责的缺失已经、而且还将产生真正的持续性影响,尤其对这样一个具有重要战略意义的系统来说”It should be held to the highest standards, the highest rigor,’ she added.格雷戈补充说道:“这个系统应该保持最高标准,最高的严谨性”The Missile Defense Agency said in a statement the rapid deployment requirement in the law that created the system was ’a driving factor’ in the delivery of a ground-based interceptor with ’reliability challenges.’导弹防御局发表了一份声明,指出法律要求对这一系统进行快速部署,从而使得这个系统成为了地基拦截机使用过程中产生“可靠性问题”的“最重要原因”The agency said the problems had led to changes in the interceptor’s design and a program to improve reliability, including use of more mature technologies.导弹防御局表示说,这些问题已经使得他们改变了拦截机的设计,并且设计了一个程序来提升可靠性,使用了更多成熟的技术。

Twitter锁定部分帐号,因登录信息被出售 -- :7:3 来源: 数万用户的账户密码被叫卖被报导后,Twitter锁定了部分帐号 Twitter has locked some s following reports that log-in details millions of users were on sale.数万用户的账户密码被叫卖被报导后,Twitter锁定了部分帐号On Thursday reports surfaced that a Russian hacker called Tessa88 was asking bitcoins (?,000) access to a list of 3 million names.周四有报道称一个叫作Tessa88的俄罗斯黑客对这份30万用户登录信息清单的要价为 比特币(约合 000 英镑)In a blogpost, Twitter said it was confident that the data had not come from a hack attack on its servers.在一篇文中,Twitter表示它坚信数据并非来源于黑客对其务器的攻击But after scrutinising the list, it had locked some s and users would need to reset their passwords.但在仔细审查了这份名单后,Twitter锁定了部分帐号而相应用户登录前需重置其密码"The purported Twitter @names and passwords may have been amassed from combining inmation from other recent breaches, malware on victim machines that are stealing passwords all sites, or a combination of both," wrote Michael Coates, chief security officer at Twitter, in the blogpost.“所谓的Twitter账户和密码可能来源于其他最近的泄漏事件,受害用户设备上盗取各网站密码的恶意软件,或者是两者的结合”Twitter 的首席安全官Michael Coates在一篇文中写道Security firm Leaked Source, which first shared inmation about the list, said its analysis suggested the inmation came from PCs infected with data-stealing malware.安全公司Leaked Source率先添加了这份信息列表,成据分析表明这些信息来源于感染了盗窃数据的恶意软件的个人电脑’Sceptical’怀疑论Twitter’s cross-checking of the list showed that some of the log-in data being offered was real, said Mr Coates, and led to the micro-blogging service locking those s and cing a password reset.Mr Coates 称Twitter对这份列表交叉分析显示其提供的部分登录信息是真实的,故其账户务被锁定并被强制要求重置密码He said Twitter had taken similar action in recent weeks as data from other breaches became publicly available.他说近期发生了一系列其他网站用户登录信息泄漏事件,为此还采取了相应行动强化用户信息安全He did not say how many of the supposedly stolen log-ins were legitimate or how many s had been locked.但他并未透露被盗的账户中能合法登陆的数量,或者说已被锁定的账户的数量Some security experts have expressed doubt about whether all the inmation in the list of 3 million log-in names is genuine.一些安全专家对名单中30万用户信息的真实性表示怀疑Per Thorsheim, who advises companies about security and safe log-in procedures, said he was "sceptical" about the data but added that he had not had chance to look through it himself.Per Thorsheim—从事公司安全咨询务(包括登录程序安全),表示他对泄漏的数据十分怀疑但他尚未浏览这些数据"A 3 million leak doesn’t make sense," he said. "It could be a very old leak from when Twitter only had 3 million users, it could be a chunk of the full dataset from a recent breach or what I usually think - it’s just made-up junk."“一份30万用户信息的泄漏名单没有任何意义”,他说“这可能是Twitter只有30用户时泄漏的数据,或者是最近一次泄漏事件的整个数据集,还可能是我通常所认为的一份虚构的垃圾名单”Troy Hunt, who maintains an online repository of breach data, told technology news site Ars Technica that he too had his doubts about the list.从事维护外泄数据存储库的工作者Troy Hun告诉科技新闻网站Ars Technica的记者,他强烈怀疑这份名单的来源及真实性"I’m highly sceptical that there’s a trove of 3 million s with legitimate credentials Twitter," he said. "The likelihood of that many records being obtained independently of a data breach and them being usable against active Twitter s is extremely low."“我对名单中30万用户的账户能合法登陆表示高度怀疑,”他说“多数记录仅来自于数据泄漏且名单中用户是有效的Twitter活跃账户的可能性极低”The sale of the Twitter list comes in the wake of a series of "mega-breaches" which have seen data stolen from companies many years ago now being widely shared. More than 600 million passwords feature in the massive data dumps.Twitter 用户信息名单的出售在一系列“百万数据泄漏”时间之后,多年前来自于企业泄漏的数据现正被广泛共享超过6亿的具有密码的数据流传网络Cyberthieves are keen to get at this data because many people reuse log-in names and passwords so finding a working combination on one service may unlock many others.网络窃贼渴望得到这些数据,是因许多人会重复使用登录账户和密码,而找到一个正在使用的用户名和密码组合可能就可以解开其他网站的务。

中国同性恋男子就“矫正性向”起诉精神病院 -- :58:6 来源: 中国北部的一名同性恋男子起诉一家精神病院,控告其用药物、监禁和殴打来试图“治疗”其同性恋取向 A gay man from northern China is suing a psychiatric hospital he alleges attempted to “cure” him of homosexuality with drugs, confinement and beatings.中国北部的一名同性恋男子起诉一家精神病院,控告其用药物、监禁和殴打来试图“治疗”其同性恋取向The 3-year-old, who uses the assumed name Yu Hu and is a fruit seller, claims he was held against his will at the Zhumadian No People’s hospital in Henan province in October last year. There, he was ced to undergo what doctors called “sexuality correction therapy”.化名为余虎的男子今年三十二岁,是名水果小贩他表示,他在去年十月被强制关进驻马店第二人民医院在那里,他被强迫接受所谓的“性取向矫正治疗”“During his confinement, Yu received coerced treatment, including medication and needle injections, as well as physical and verbal abuse,” Chinese media reported on Tuesday after a local court agreed to hear his case.周二,在当地法院同意受理此案后,媒体对其进行了报道:“在监禁期间,余虎所接受的治疗包括药物处理、针剂注射、殴打和口头侮辱”The man’s 5-year-old partner, who asked to be named only as Yang, told the Guardian that Yu had been cibly admitted to the hospital on 8 October after family members, including his wife, discovered he was gay.余虎的合伙人小杨今年二十五岁他告诉记者,在余虎的家人(包括他的妻子在内)发现他是名同性恋之后,他们就把他强制送进了这家医院About two weeks later, Yang raised the alarm after Yu asked to be rescued. Yang said he eventually secured his partner’s release with the help of Ah Qiang, a prominent LGBT rights activist from Guangdong province.在两周之前,小杨在余虎发出求救后拉响了警报小杨说,他最终在阿强的帮助下解救了余虎阿强是一位广东的LGBT平权人士Homosexuality was legalised in China in 1997 and the country is home to a vibrant and increasingly vocal gay commy. Shanghai’s annual gay pride celebrations, which kick off on Friday and have the theme “I Am Me”, are now in their eighth year.中国在1997年将同性恋合法化,并且同性恋人群正逐渐变得声势浩大本周五举办的上海年度同志骄傲活动的主题是“我就是我”该活动已经举办了七届But activists say some hospitals and doctors continue to prescribe drugs and use electroshock therapy as a bogus m of “conversion therapy”.但是相关人士表示,一些医院和医生还在继续开药和使用电击作为虚假的“矫正治疗”Yang said the hospital’s actions had left Yu feeling traumatised and afraid. “He even has nightmares about being ced to take drugs and being beaten and tied up in the hospital,” Yang said.小杨表示,医院的行为已经给余虎带来了极大的伤害和恐惧:“他时常做恶梦梦见自己在医院被逼吃下药物,被殴打,和被绳子拴起来”Yang said he hoped a legal victory would put Chinese hospitals offering “conversion therapy” out of business.小杨表示,他希望法律上的胜利能够阻止医院们从“矫正治疗”中获利“I want to make it clear that homosexuality is not a disease. It cannot be cured. I want this to be a warning to those hospitals [that claim it can be].”“我要说清楚的是,同性恋并不是疾病,它不能被治愈这是对那些宣称能治疗同性恋的医院的一个警告”An official who answered the telephone at the offices of the hospital’s Communist party committee on Tuesday afternoon said they were not aware of the case and had yet to receive a summons from the court.周二,该医院的党委人员在电话采访中表示,医院并不知道有这起案子,目前也没有收到法院传票。

如何有逼格地做一个“标题党”? -- 18:5: 来源: 最近,据传媒研究机构Engaging News Project的一份报告显示,“解困型”新闻标题更能引起读者的兴趣 The research was conducted in partnership with The Huffington Post and tested ers’ reaction to 50 pairs of headlines. The publisher randomly chose whether visitors to its homepage were shown a headline that emphasised a problem, or one which emphasised a solution – with both linking to the same .这一研究由该机构和《赫芬顿邮报合作开展,他们测试了读者对50组不同新闻的反应在读者访问新闻主页的时候,出版方随机地让读者看到两种标题(一种标题强调问题,另一组标题强调问题的解决方法)中的一种,两个标题都链接到同一篇文章Doctor Talia Stroud, one of the report’s authors, explained that across the 50 Huffington Post tests, the solutions-oriented headlines gathered were clicked 56 per cent of the time, the non-solutions headlines attracted clicks 0 per cent of the time, and the two only tied four per cent of the time.据这份报告的一名作者塔利亚·斯特劳德士解释说,在整个50份《赫芬顿邮报新闻实验中,解困型标题新闻被点击的几率是56%,陈述型新闻被点击的几率是0%,两者都被点击的几率只有%" a journalist, this doesn’t mean that you are guaranteed to get clicks, but we do see that over many trials, it seems as if a solutions headline yields more clicks than a problem headline," Stroud told Journalism.co.uk.斯特劳德告诉Journalism.co.uk.说:“对于一个记者来说,并不意味着你这样做就可以保障点击量但是在多次实验中,我们发现解困型标题能够比直陈式标题获得更多的点击量Solutions journalism, which focuses on responses to entrenched social problems by detailing what is working and why, is also thought by many to help news organisations improve their reporting, by helping ers to see the whole story rather than just the problem.解困型新闻立志于反映根深蒂固的社会问题,它们详细地披露相关问题的进展和原因许多人都认为这能够帮助新闻机构提升他们的报道,因为它能够帮助读者了解整个事件的全貌,而不仅仅只是这个问题An additional experiment also found that other factors affected the number of clicks received by each headline, such as including the word ’simple’ in it, or a mysterious unnamed location.另外一个试验还发现其他因素也能够影响新闻的点击量,例如标题中的“简单”字眼和没有指明的神秘地点The research team conducted a survey-based experiment with over 1,000 adults in the US, analysing what attributes of solutions headlines heighten or diminish ers’ interest.该研究小组针对00多名美国成年人展开了一项调查试验,分析到底是解困型标题的那些特性提高、或者减少了读者对新闻的兴趣"We gave people a set of four headlines, with only one of them solutions-based, which was manipulated what it contained," said Stroud.斯特劳德说道:“我们给测验者们一些新闻,每个新闻都有四个标题,而其中只有一个标题是解困型的,标题由文章的内容决定”She explained that survey respondents would be shown a solutions-oriented headline, but half of them were given a headline containing the word ’simple’ example, which was removed everyone else remaining.她解释说他们给受测验者展示了一个解困型标题,但是有一半的人能够在标题中看到例如“简单”这样的词,而其他人的标题中则移除了这样的字眼Participants were asked to pick the headline they would most like to .受测验者被要求挑选出他们最想要阅读的新闻The survey revealed that adding the word ’simple’ actually depressed clicks, with more participants choosing the headlines excluding the word, but from a closer look at the Huffington Post research, they saw that six solutions headlines containing the world ’simple’ outpermed the problem headlines.据调查结果显示,实际上含有“简单”字眼的新闻的点击量并不高,更多的受测验者选择了没有这个字的标题但从对《赫芬顿邮报这一研究的进一步分析来看,他们发现有6个含有“简单”这个字的解困型标题比陈述型标题表现更优"We think that perhaps the word ’simple’ matters differently depending on the subject – so it might be fine to say something like: ’one simple way to help reduce your water bill’.“我们认为,由于新闻内容的不同,‘简单’这个词的作用也不同--也许我们可以这样说:‘一个帮你节省水费的简单方法’”"But to say a solution is ’simple’ a problem like domestic violence instance, may lead people to think that the word was inappropriately used."“但是在例如家庭暴力等另一些问题上,称一个解决方法‘简单’会让人认为这个词使用不当”Additionally, they found that adding the word ’you’ in headlines did not have a significant influence on the click-through rate and the same results were found from adding a call to action, such as ’This is a problem. Here’s how to help.’另外他们还发现,在标题中加入“你”这样的字眼并不会对点击率有一个特别明显的影响,此外在标题中呼吁人们做某事也没有太大的作用,例如这样的标题--“这是一个大问题,你应该这样做”The team found that including a mysterious location increased the numer of clicks, such as ’One country’s ambitious plan to restore wildlife in the wetlands’, which encouraged the er to find out the location.该团队还发现,在标题中添加一个神秘的地点会增加点击量,例如“这个国家雄心勃勃地计划着恢复湿地野生动物”,这会激发读者的好奇心,使得他们渴望找出这个地点到底是哪"I think that if you are in a situation where you have a solutions story that is confined to a certain geographic location, there is some utility to making it more ambiguous so people have to click through to uncover the inmation," Stroud said.斯特劳德说道:“我认为在某种情况下,如果你有一个解困型的新闻,而这个新闻又发生在某一个特定地点的话,你总有一些手段来含混其词,从而使得读者不得不点进来自己寻找这个信息”。

<牛人_句子>。