当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年05月20日 21:13:06    日报  参与评论()人

铁法总医院治疗前列腺炎哪家医院最好铁法煤业医院正规吗怎么样A couple of months ago I inherited some items that had once belonged to my mother. Most of these boxes invoked poignant joy. But one produced a moral dilemma.I found a collection of fur garments, wrapped in plastic, that my mother had inherited from her mother. This included a fabulous floor-length mink coat of the sort that heiresses once commonly wore around New York or Geneva, and wealthy women still sport in Moscow or Davos.Should I wear that coat? Toss it away? Just sell it on eBay? Twenty years ago my answer would have been clear: I would have conducted a ritual burning of the mink while enveloped in a smug glow of political correctness. I started my adult life as a tie-dye-wearing anthropology student and back then the animal rights movement was running such a slick anti-fur campaign that mink seemed taboo to westerners of my age. Who can forget those ghastly posters of slaughtered seals? Or the shots of fur-clad ladies being doused in red paint in the streets by angry protesters?In those days, sporting fur in public seemed like an act of deliberate provocation — even before you factored in the issues of privilege and wealth. Indeed, fur was so controversial that I had forgotten my mother even had a mink coat because she barely wore it.But today, my attitudes to fur — like those of many western consumers — have become less black and white. Or sable and cream, perhaps. That is partly due to experience: having lived in Russia I now realise that fur is extraordinarily effective at combating extreme cold. But it is also because I have become increasingly aware of the capricious nature of political campaigns and concepts of political correctness, particularly in an era of social media. The more I think about it, the odder it seems that someone should throw a paintball at a fur coat but still wear leather, eat factory-farmed meat or buy most types of fast fashion, given what is happening in some workshops.In any case, a moral analysis of fur has become more complicated. Fur has been associated with some shamefully cruel practices in the past. But it is not always associated with animal cruelty: these days designers in places such as Vermont are making fur coats out of road kill, and parts of the industry are becoming better regulated.The social ecosystem of fur is also more complex than it might seem. When fur prices tumbled in the 1980s, due to the anti-fur campaign, the biggest victims were not the rich women whose coats were doused in red paint — but indigenous groups, in places such as Canada, who had relied on the fur trade for their living.But the other complicating factor is technology. In the past couple of decades it has become easy to produce a fake fur coat. Sometimes these are fashioned to look as artificial as possible (apparently, a hot item this winter is a peppermint-green fake fur). But often, such items look identical to my mink. Either way, the trend has lessened the stigma around fur, making it more widely worn. Indeed, since 1995, prices have risen.In some ways this is deeply ironic. In centuries past fur was valuable because it seemed so exclusive and natural. Now its acceptability and price are rising because of plentiful fakes. If nothing else, this should remind us all of just how malleable many of our symbols can be, and how arbitrary our concepts of “value”. We are all trapped by deeply embedded cultural rules we inherit from our surroundings, often without much thought.I am a case in point. For many weeks that mink sat untouched in my closet in New York while I uneasily pondered what to do. Then my own daughters stumbled on the bags and it suddenly occurred to me that wearing that coat, whatever its origins, could be an ecologically positive act. Burning the coat would not bring dead animals back to life. But wearing it would at least be recycling it.So when the temperature plunged I finally swathed myself in the sensual layers of mink. Part of me still feels a touch uneasy sporting it in the street. But I comfort myself with the fact that, as one of my daughters acerbically pointed out, nobody knows if it is real. Perhaps that would have made my grandmother spin in her grave. I prefer to chuckle at the irony — and hope that the next generation of fur coats can be produced in the most humane way possible.几个月前,我继承了一些曾经属于我母亲的东西。大多数箱子都让我悲欣交集。然而其中一个箱子却让我陷入了道德上的两难境地。那个箱子里有一些用塑料膜包裹的皮草外衣,是母亲从姥姥那里继承来的。其中包括一件极赞的及地貂皮大衣,就是过去纽约或者日内瓦的女继承人常穿的那种,现在在莫斯科或者达沃斯,富有的女性也依然穿着这种大衣在外招摇。我是应该穿这件大衣?还是扔掉它?还是干脆在eBay上卖掉?如果是20年前,我的选择会很明确:我会举行一个小仪式,烧掉这件貂皮大衣,沉浸在政治正确带来的强烈自得之中。我刚跨入成年时期的时候,还是一个喜欢穿扎染衣的人类学学生,那时动物权利运动发起的反皮草运动开展得如此成功,以至于貂皮似乎成了当时西方年轻人的禁忌。谁能忘记那些画着屠杀海豹画面的可怕海报?或者大街上穿皮草的女性被愤怒的抗议者泼红漆的照片?在那个时代,在公开场合穿皮草这种行为本身似乎就是一种故意挑衅,更何况它还有炫耀特权和财富之嫌。的确,那时皮草极富争议,我母亲几乎没穿过,以至于我都忘记了她还有一件貂皮大衣。但是现在,和许多西方消费者一样,我对皮草的态度变得不是那么非黑即白,或者大概说,不是那么非“紫貂”即“白貂”了。部分原因源自经验:在俄罗斯生活过以后,我现在意识到,皮草抵御极寒的效果绝佳。此外还因为,我越来越意识到政治运动和政治正确的概念是多么反复无常,尤其是在社交媒体时代。我越是思考这件事,就越觉得蹊跷:有的人怎么能一方面朝皮草大衣扔油漆弹,另一方面却依然穿着皮革制品、吃工业化养殖动物的肉,不顾一些制衣厂正在上演的非人道事件,购买各种的快时尚时装?无论如何,对皮草进行道德分析变得更复杂了。皮草与过去的一些可耻的残忍行径被联系在了一起,但皮草并不是总是都和虐待动物有关:现在,美国佛蒙特州等地的设计师利用道路上被车轧死的动物制作皮草大衣,皮草业某些部分的监管状况也正在改善。皮草的社会生态环境也比表面看起来更加复杂。由于反皮草运动,上世纪80年代皮草价格暴跌,但当时最大的受害者却不是那些皮草大衣被泼红漆的富家女性,而是加拿大等地那些一直靠皮草贸易维持生计的原住民。另一个让情况复杂化的因素是技术。过去几十年,制作仿皮草大衣变得更加简单。有时,看起来尽可能有人造感还是一种时尚(显然,今年冬天的一个热门单品就是薄荷绿仿皮草)。但大多数时候,仿皮草单品看起来和我这件真貂皮并无二致。不论如何,这种潮流都部分洗刷了皮草背负的污名,让穿皮草的人越来越多。事实上,1995年后皮草的价格一直在上涨。从某些方面来说,这真是一种莫大的讽刺。过去几百年来,皮草因其稀有和天然而贵重。如今却是因为仿皮草制品众多,皮草的接受度和价格双双上升。撇开别的不说,这起码昭示出我们的许多“符号”是多么容易改变,我们对“价值”的定义又是多么的主观。我们都受困于周遭环境潜移默化带给我们的一些根深蒂固的文化规则,这个过程中我们往往都没有细想。我本人就是一个例子。许多星期以来,这件貂皮大衣原封不动地待在我纽约寓所的衣柜里,我忐忑不安地考虑该怎么做。然后我的女儿们偶然发现了装衣的袋子,而我突然想到,不管这件大衣是怎么制作出来的,穿上它是一种对生态有益的行为。烧掉这件大衣无法让死去的动物们起死回生,但穿上它至少让它再次得到了利用。因此,当气温猛降的时候,我终于把自己包裹在了舒的貂皮里。穿着貂皮大衣在街上走,我心里还是有一丝不安。但我安慰自己,正如我一个女儿尖刻地指出的那样,根本没人知道这件貂皮大衣是不是真的。我姥姥若是听到我女儿的话,或许会气得在坟墓里翻身。但我宁愿对女儿的讽刺一笑置之,并且寄望于下一代皮草大衣能够以尽可能最人道的方式制作。铁岭市结核医院治疗阳痿多少钱 “A Chinese dinner host will sociated with a Chinese will gain‘face’and give‘face #39;to his host.“举办中餐宴会的主人不会指望客人了解与一道中国菜相关的所有传统。但是客人如果了解这样一些传统的话就会有‘面子’,同时也给了主人‘面子’。”Investigating those traditions is business associates will happily tell not expect a visitor to know all the traditions asmeal. But the visitor who knows some of them his host!”part of the fun of a China visit, where friends or you the whys and wherefores of seemingly orcane rituals. You may even hear different versions of how a particular dining tradition originated!调查这些传统是在中国游览过程中一个充满乐趣的部分,中国的朋友或商业合作人会很高兴告诉你看似不可思议的礼仪的由来与原因。你甚至可能听到有关一个就餐传统由来的不同版本!Foreign visitors will be forgiven for not knowing dining etiquette. For example,they will be good-naturedly offered a knife and fork if their chopstick prowess is not up to par. Just as Chinese food,however,seems to taste better when it is eaten with chopsticks,so the whole meal will be more enjoyable if one knows a little of the ancient traditions and beliefs of a 5 000-year-old culinary heritage.外国游客如果不知道就餐礼仪的话会得到谅解;例如倘若他们用筷子的能力还没有达标的话,人们就会和善地给他们提供刀叉。但是,正因为中国食品似乎用筷子食用味道更好,因此如果知道拥有5 000年历史的饮食传统中的一些古老传统和信仰的话,整个进餐就会变得更加富有乐趣了。Why is a fish never turned over? Why do tea-drinkers surreptitiously tap tables Why will there be a place laid for a guest wha will never come Why is it not improper to slurp you soup but improper to eat a fish heady Why are Chinese dinner tables round and how will you know who is the guest of honors How and why will you say“Cheers!”?为什么鱼从不翻过来呢?为什么喝茶的人要悄悄敲下桌子呢?为什么要为一位不来的客人留下位置呢?为什么喝汤时顺嘴是可以的,但是吃鱼头却是不合适的呢?为什么中国的餐桌是圆的?而你怎样知道哪位客人是贵客呢?你怎样“干杯”?为什么要“干杯”?The guest of honor will usually be seated facing the door of entry, directly opposite the host. The next most honored guest will be seated to the left of the guest of honor. If the host is not certain about the correct order of precedence for his guests,he will seat them on the basis of age.贵客通常要面向进门的地方就座并直接面对主人。其次尊贵的客人要坐在贵客的左边。如果主人对客人正确的优光顺序有怀疑的话,他就会按照年龄的顺序安排他们就座。The host sits near the door, as in Western practice,so that he is nearest to the kitchen. If the meal is held in the host#39;s home,he can then bring each dish to the table more quickly. He will himself serve his guests portions of food,on the tacit understanding that they are far too polite to help themselves.主人坐在门的附近,这与西方的做法一样,这样他就离厨房最近。如果是在主人的家中吃饭的话,他就可以更加迅速地将菜送到桌上。他本人也便于给客人添菜,因为他知道客人过于礼貌而不会自己动手夹菜吃。But for some dishes,especially fish,the host would never do so-for the good reason that the dish would be inedibly cool by the end of the service. In this case,each guest is expected to help himself.但是有些菜主人是不会这样做的,尤其是鱼,因为这道菜烧好之后凉了就不好吃了。这时每位客人就要自己动手夹菜吃。As for meal-time noises, they are considered sounds of culinary appreciation,the slurping of soup also being an acceptable way of cooling it down before it burns the tongue.至于吃饭时的响声,这被认为是在享用美食的声音。喝汤时的顺嘴也是可以接受的,因为这样便可以在舌头被汤烫到之前将汤冷却。Seatingamp;Dining Customs就座与就餐的习俗If a Chinese dinner has been arranged in a restaurant, the host will usually sit nearest the kitchen or service door. Then he will be in the least-favored position sitting where the waiter will stand while serving individual portions of food.Some hosts,however, seat their most junior guests or family members at this slightly awkward spot so that the host can talk more easily to guests on either side of him. It is also becoming more common for hosts to sit next to foreign guests of honor.如果是在餐馆中安排中餐宴会的话,主人通常就会坐在距离厨房或上菜的门最近的地方。这样他就会坐在最不好的座位上—务员在上每道菜时都会站在这个座位旁边。但是有些主人会安排地位最低的客人或家庭成员坐在这个有点尴尬的地方,这样主人就可以更方便与他旁边的客人交谈了。对于主人来说,坐在外国贵客旁边也越来越常见了。Should you find yourself in one of the“junior; seats on either side of the server#39;s position,don#39;t worry. Consider the fact that your fellow diners are either even more“important; or older than you and you are honored to be sitting with them,or perhaps your host has flattered you by deciding you are one of the least statusconscious guests!如果你发现自己坐在务员位置旁边的“下”座上的话,要知道和你一起就餐的人要不就是比你更“重要”,要不就是比你年龄更大,而且你和他们坐在一起是很荣幸的。或者你的主人会恭维你是最不在乎身份的客人。At the beginning of the banquet, the host will make a brief speech to welcome the guest. As the guest of honor, you are expected to make a reciprocal speech expressing appreciation and wishes for friendship,cooperation and prosperity.在宴会开始的时候,主人会进行简短的讲话来欢迎客人。作为贵宾,你要相应做一番讲话以表明你的感谢以及希望达成友谊、合作以及繁荣。Chinese table manners include:中国的餐桌礼仪包括:1. Don#39;t“jump the gun;-always eat after your host.1.不要“抢先行动”—总是得在主人吃过之后再开始吃。2. When the host proposes a“gan bei”,or“bottoms up; be careful if you are not a good drinker. Extra care should be taken when liquor is served. One way of getting away from such a situation is to tell your host“sui yi;,which means ; Cheers一but I will drink only a little.”2.当主人提议“干杯”时,要注意你是否是一个酒量很好的人。如果上的是烧酒的话就要格外注意了。避开这种情况的一种方法就是告诉你的主人“随意”,这意味着“干杯……但我只能喝一点”。3. Don#39;t forget to toast your host, wishing him or her good health,friendship ,appreciation and the like3.不要忘记给主人敬酒并祝愿他(她)身体健康,表示友谊万岁、感谢等等。At the end of the banquet, your host may utter typical Chinese modesties such as“Please forgive us for the inconsiderate entertainment; or,;Sorry for the mediocre food.”Don#39;t take it seriously. Go ahead and express your appreciation.在宴会结束的时候,主人可能会说一些中国人典型的谦虚之词,例如“招待不周,敬请原谅”或“粗茶淡饭,还请包涵”等。不要把这话当真,继续表达你的感谢之情。The Guest Gets the Best给客人吃最好的The guest of honor naturally receives the choicest morsels,and is expected to lead the way when necessary. With a fish course,the fish head would be left for the guest of honor-and it is the most nutritious part the eyes and lips are the valued delicacies offered to the senior lady present.The platter holding the fish will always be laid on the table in such a way that the fish head points towards the guest of honor at family meals,the head faces the head of the family .If visitors find that they are the guest of honor and are unwilling to accept the duties invo Ived,they should always delegate the honor to the person on their left, or politely turn the platter so that the fish head faces the host.很自然,贵客要吃最上等的菜肴并且在必要时要首先吃菜。对于一道鱼来说,鱼头要留给贵客吃—而巨这是最有营养的部分(鱼眼睛和嘴唇都是给在场的老年妇女吃的珍贵美食)。装鱼的盘子放在桌子上的方式总是把鱼头指向贵客(在家庭就餐中,鱼头要向着一家之主),如果客人发现自己是贵客并且不愿接受这种招待的话,他们就总会将贵客的头衔转给坐在左边的人,或者礼貌地转动盘子以便使鱼头朝向主人。In a restaurant,the signs that a meal is ending are quite obvious. A bowl of fruit will be presented,fresh towels will be provided for deaning mouths and hands,and the final pot of tea-a ceremonial farewell greeting-will not be refilled.在饭店就餐时,就餐结束的表示是十分明显的。端上来一盆水果,送上新毛巾来擦拭嘴和手,以及不再(这是送别的仪式)添加茶水。Toothpicks牙签The use of toothpicks at a table is another standard practice. As in most Asian countries,the polite way to deal with lodged fragments of food is to cover one#39;s mouth with one hand while the toothpick is being used with the other.Toothpicks are frequently used between courses as it is believed that the tastes of one course should not be allowed to mar one#39;s enjoyment of the next course.在饭桌上使用牙签是另一种标准的做法。与大多数亚洲国家一样,礼貌地剔除食物残渣的方法就是用一只手掩住嘴,同时用另一只手使用牙签。牙签经常在各道菜之间的间隙使用,因为人们认为一道菜的口味不能影响对下一道菜的享用。What is the proper way to use chopsticks使用筷子的恰当方式The Chopstick is a miracle among the creations of Chinese food culture. The Chinese nation invented chopsticks in the Spring and Autumn Period(770一476).They can perform whatever the fingers perform,and they are exempt from either heat or cold. Furthermore,when using chopsticks,one actually uses more than 30 joints,including the shoulders,arms and fingers .and 50 muscles.筷子是中国饮食文化发明中的一个奇迹。中华民族是在春秋时代(公元前770一公元前476年)发明筷子的。筷子可以起到手指的所有功能,而且还不会被烫到或冻到。此外,当使用筷子的时候,人们实际上使用到30多个关节,这其中包括肩膀、胳膊以及手指,还有50块肌肉。This utensil helps the dinner to really relish his or her food. Eating in China is always associated with chopsticks,acclaimed by many Western scholars as a hallmark of Oriental civilization. The use of chopsticks with ease will add to the enjoyment of the delicacies.How to use them maybe a problem and here are our methods and suggestions that may be helpful.这种器具有助于就餐者真正喜爱自己的食物。在中国,吃饭总是要使用筷子的,西方学者称筷子是东方文明的里程碑。轻松地使用筷子将增加享用美食时的乐趣。如何使用筷子可能是个难题,我们在这里介绍的方法和建议可能十分有益:It is difficult to describe how to use chopsticks. First,place one chopstick on the third finger and clip it with the thumb;then clip the other between the index finger and the middle finger. When picking up food,use the upper chopstick and keep it flexible like a clipper. But,as the saying goes,it is easier said than done,and practice makes perfect. You may wonder if there is any yardstick by which to measure your proficiency of using chopsticks. Well,try peanuts. If you can pick up a peanut,then you are fine; If you can pick up two,then,congratulations!很难说明如何来使用筷子。首先要将一只筷子放在第三根手指上,然后用大拇指夹住它;然后将另一根筷子夹在食指与中指之间。当夹起食物的时候,要使用筷子的上端并且要保持它的灵活性,就像一只夹子一样。但是有一句老话说得好,说起来容易做起来难;还有一句老话叫熟能生巧。你可能想知道有没有什么标准能够衡量使用筷子的熟练程度。那么就试一试花生米吧。如果你能夹起一粒花生米,那么就很好了。如果能夹起两粒花生米,那么就值得恭喜了!It is considerately convenient to have noodles with chopsticks. Then you can wind noodle ths lightly but firmly,to avoid splattering soup or sauces in the bowl. For the first time,some may slide off the sticks,but the slight lapses are inevitable and practice makes perfect. After practice you will become adept at picking up all sorts of morsels from plates.用筷子吃面条是相当方便的。这样你就可以将面条轻轻地、稳稳地绕起来避免碗里的汤或调料溅出来。第一次用筷子的时候,有些人的筷子可能会滑掉,但是小小的失误是不可避免的,而且熟能生巧。经过一番练习之后,你就会十分擅长从盘子里面将各种食物夹起来了。When the dishes are positioned on the table,usually the first to help themselves should be the hosts or the elderly. Do not take too much once,or return your food to the plate. Try to avoid the collision of chopsticks with those of your neighbors since they are longer than forks or knives.当盘子放在桌子上的时候,通常最先夹菜的人应当是主人或长者。一次不要夹得太多,否则就将你的食物放回到盘子里:由于筷子要比叉子或刀子更长,因此尽量避免让你的筷子与坐你旁边人的筷子相碰。Do not drum or tap bowls and plates with chopsticks especially when you are a guest, because people believe that is the humble behavior of beggars when they beg for food不要用筷子敲碗和盘子,尤其是当你是客人时,因为人们认为这是乞丐在要饭时的下贱行为。Never insert chopsticks upright onto the vessels for food,as this will be viewed as an evil presage and will sustain the disapproval of the seniors. The reason is that, it is the unique way to show the esteem and care for the dead. long ago it was a tradition in China to worship their ancestors with offerings of food. However, in consideration that the dead could not use chopsticks smoothly, the living had to insert them at an upright angle.决不要将筷子垂直地插在乘放食物的器皿上,因为这会被认为是一种邪恶的预兆,而且将会引起老人的不满。其原因在于这是一种表达对亡灵的尊敬和关照的特殊方式。很久以前,中国拜祭祖先的传统就是献祭食物。但是考虑到亡灵可能不会灵巧地使用筷子,活人必须将筷子笔直地插着。Avoid sucking the end of a chopstick or keeping it in mouth for a long time. Never point at someone with a chopstick and do not use it to prick food in order to pick it up. These are also regarded as impolite.要避免吮吸筷子的末端,还不能将筷子放在嘴里时间过长。不要用筷子去指着别人,也不要通过用筷子戳在食物上面把食物夹起来。这些也被认为是不礼貌的行为:The handling of rice with chopsticks is also known to present problems, unless the rice has been dampened by juices from main dishes and is therefore more manageable. The socially-acceptable method for eating rice is to bring one#39;s bowl close to one#39;s mouth and quickly scoop the rice into it with one#39;s chopsticks.用筷子来吃米饭也会带来难题,除非用主菜的汤汁将米饭濡湿,因而使米饭更容易用筷子夹起。社会所认可的吃米饭的方法就是将自己的碗凑到嘴边上,然后迅速地用筷子将米饭拨到嘴里。One chopstick craft which a visitor is not advised to try is the deboning of a fish when its top half has been eaten,without turning it over. The careful separation of the fish skeleton from the lower half of the flesh will usually be performed by the host or a waiter.有一种使用筷子的技艺,不过我们不建议游客使用。这就是当一条鱼的上半部分被吃掉时,用筷子去掉鱼的骨头同时不把鱼翻身。通常是由主人或务员来小心地将鱼的骨架与下半部分的肉分开。The reason why a fish will never be turned over is a traditional superstition of South China#39;s fishing families-bad luck would ensue and a fishing boat would capsize if the fish were up-ended.为什么不能把鱼翻身呢?这是华南渔民家庭的一个传统的习俗—如果把鱼翻身的话坏运气就会接踵而至,而且渔船就会翻掉。There are superstitions associated with chopsticks too. If you find an uneven pair at your table setting,it means you are going to miss a boat,plane or train. Dropping chopsticks will inevitably bring bad luck, os will laying them across each other.Crossed chopsticks are,however, permissible in a“dim sum; restaurant.Your waiter will cross them to show that your bill has been settled,or you can dog the same to show the waiter that you have finished and are y to pay the bill.还有许多与筷子有关的习俗。如果你发现桌子上摆的餐具中筷子不成对的话,这就意味着你赶不上船、飞机、或是火车。如果筷子掉下来的话,就会不可避免地遇上坏运气,而且筷子交叉着放也会带来厄运、。但是在点心店里却允许将筷子交叉。务员会将筷子交叉起来,这样就表示你的账单已经结过了;你也可以这样做,这样就告诉务员你已经吃完了并且准备埋单。 /201506/379054铁岭治疗膀胱炎多少钱

调兵山妇幼保健院怎样预约铁岭治疗前列腺炎囊肿医院 It#39;s no secret celebrities spend thousands upon thousands of dollars on maintaining their looks.世人皆知,明星们为了使自己容颜永驻可谓是不惜一切代价。From bloody #39;vampire facials#39; to placenta serums and of course plastic surgery - the fountain of youth runs deep.从敷人血面膜驻颜到胎盘面部护理,明星们为了看起来更年轻真是使出了浑身解数。But an app is now trying to cut through all the cosmetics to determine exactly how old a person looks based on a picture.但现在有一款应用,能够识破你所有“伪装”,仅从照片判断你的年龄。(有人将奥巴马最开始的照片和现在的照片年龄进行对比,发现他任职6年,颜龄老了13岁。今年这位总统53岁,照片显示已有58岁。)(虽然已经51岁,米歇尔夫人却被测出只有37岁。奥巴马总统曾经说过:“米歇尔一天都没有变老,我问她青春永驻的秘密是什么,她只是说,‘新鲜的水果和蔬菜#39;,这太让人恼火了。”) The website, called How old do I look, it allows people to analyse any image found on Bing, Microsoft#39;s search engine, or upload their own.这个通过分析图片来鉴定年龄的网站叫How old do I look,人们可以上传从微软搜索引擎必应(Bing)上下载的图片,或上传自己的图片,系统将对图片进行分析。(乔治王子显示的年龄就是他的实际年龄,但是十分遗憾的是,软件搞混了他的性别。) It even allows users to search for celebrities - and see what Microsoft thinks their real ages are.用户甚至可以在该网站上搜索名人的照片,应用将会测算出该名人的“真实年龄”。#39;This may be hard to believe but it took a couple of developers just a day to put this whole solution together, starting with the pipeline from the web page to the Machine Learning APIs to the real time streaming analytics and real time B,#39; said Microsoft.“这个应用是两个研发人员的劳动成果,他们完成了从网页到机器学习编程接口(Machine Learning APIs)的信息传输,继而完成后者到实时流量分析,再到实时扫描的信息传输,整个过程仅用了一天时间,这非常不可思议。”微软有关人员表示。(67岁高龄的希拉里·克林顿经过软件分析后显示只有40岁。这张照片选自她的竞选宣传片“我想成为捍卫者”。) It designed to site to show off the capabilities of its cloud server software.微软设计这个网站是为了体现其云务器软件的性能。(照片中51岁的普京实际年龄已经是62岁了。) It revealed the site today at its annual Build developers conference in San Francisco.在当地时间4月30日于旧金山举办的年度Build开发者大会上,微软公布了这个网站。(比尔-盖茨实际年龄59岁,而自家公司开发的软件测算的年龄居然已经77岁了。) #39;We wanted to create an experience that was intelligent and fun could capture the attention of people globally, so we looked at the APIs available in the Azure Machine Learning Gallery,#39; it said.微软表示:“我们想开发一款足够智能的产品,抓住全世界人们的目光,因此我们在Azure机器学习库(Azure Machine Learning Gallery)中查找可利用的编程接口(APIs)。”The system works by analysing 27 points on the face.这个系统将在人的面部选取27个点并进行分析。(美国乡村音乐小天后泰勒·斯威夫特的这张照片摄于她23岁时,软件却认为泰勒的颜龄就像她的流行单曲“22”一样。) Called face landmarks, they are a series of specifically detailed points on a face; typically points of face components like the pupils, canthus or nose.系统将这27个点称为“脸部地标”,选取的是一系列非常能够体现面部特征的点;尤其是像瞳孔,眼角和鼻子。(足球明星大卫·贝克汉姆刚于上周五过了他40岁的生日,软件测的结果是45岁。) #39;These attributes are predicted by using statistical algorithms and may not always be 100% precise.“该应用是通过统计学算法来对这些特征进行测算,有时并非百分之百准确。”(“颜龄”认为默克尔只有47岁,比实际年龄小了11岁。不过,照片中在默克尔身边的时任泰国总理英拉更抢镜,只有29岁,要知道当时英拉的实际年龄是45岁。) #39;However, they are still helpful when you want to classify faces by these attributes.“然而,当我们想要通过这些特征来鉴别人的面部时,这个应用仍然有其用武之地。”(这两年,爱折腾的安倍老得快,“颜龄”测试给出的结果是73岁。)#39;Face landmarks are a series of specifically detailed points on a face; typically points of face components like the pupils, canthus or nose.“‘脸部地标#39;是脸部一系列非常能够显示面部特征的点;尤其是像瞳孔,眼角和鼻子。Face landmarks are optional attributes that can be analyzed during face detection.“脸部地标”是在脸部随机选取的特征点,系统会对人脸部进行识别,继而对这些特征点进行分析。By default, there are 27 predefined landmark points.默认情况下,系统将预先确定27个这样的“脸部地标”。 /201505/373659西丰县妇幼保健院人民医院地址

昌图县人民医院治疗包皮包茎多少钱Everything she touches turns to gold and her appearance after welcoming her first daughter was no different.凯特王妃似乎能够点物成金,女儿出生后首次亮相的着装也不例外。Indeed, after the Duchess of Cambridge stepped out in a sunny buttercup Jenny Packham dress cradling Princess Charlotte in her arms on Saturday, sales of yellow dresses went through the roof.2日,剑桥公爵夫人身着珍妮·帕克汉品牌一款黄色碎花连衣裙,怀抱小公主亮相后,同色系装的销量就一路飙升。E-tailer ebay.co.uk saw yellow dress sales increase by 58 percent as a result of the #39;Kate effect#39;.电子零售商易趣网站上黄色连衣裙的销售量因“凯特效应”猛增了58%。Royal family fans who were impressed by Kate#39;s ability to manoeuvre down the hospital steps in a pair of Jimmy Choo Gilbert nude heels so soon after giving birth were clearly paying attention; nude heel sales also spiked by 94 percent.王妃产后那么短的时间就穿着那双Jimmy Choo Gilbert系列裸色高跟鞋优雅走下医院门口的台阶同样令皇室粉丝们印象深刻。同款裸色高跟鞋的销量随后也激增了94%。And it wasn#39;t just on British turf that shoppers were rushing to emulate Kate#39;s style; sales of yellow floral dresses increased by 208 percent for the online retailer in Australia, too. 这种争相模仿凯特王妃着装风格的情况并非仅限于英国本土,这款小碎花的黄色系连衣裙在澳大利亚的网络销售量也上涨了208%。The same thing happened during 2014#39;s royal tour, when the Duchess wore two different yellow dresses in two days, sending eBay into a frenzy and spiking yellow dress sales by 93 percent.2014年威廉王子夫妇访问澳大利亚时也有过类似情况。王妃当时接连两天穿了两条款式不同但同为黄色系的连衣裙,结果同款装在易趣上的销量快速增加了93%。With royal style in his blood, Prince George has serious sartorial credentials.乔治王子贵气天成,因此装也需要严格的裁剪制作。Although his public appearances may be a rare treat, they are instantly impactful.尽管他很少出现在公众视野,但每次出现都会立刻对儿童着装时尚产生影响。Prince George did not disappoint when he made an appearance on the steps of the Lindo Wing, matching his outfit with his father Prince William.乔治王子在圣玛丽医院林都翼的亮相没让大家失望,他的着装跟他父亲威廉王子的风格颜色很相配。The royal tot wore a #163;40 navy Sous Marine cardigan from Amaia Kids, which has aly become the latest fixation of royal baby watchers, selling out overnight.小王子最近常穿的是英国童装品牌Amaia Kids的一款海军蓝开襟羊毛衫,价值40英镑(约合人民币383.03元)。这款儿童装也在一夜之间售罄。The angelic blue cardigan worn to meet his new little sister increased eBay sales by 128 percent.小王子穿着这款衣看望他的后,这款衣在易趣上的销售量增长了128%。Prince William and the Duchess of Cambridge have packed up their newborn princess and their 21-month-old son Prince George for a stay at their country home.威廉王子和凯特王妃带着他们刚出生的小公主以及21个月大的乔治王子在乡间住宅里暂住。Kensington Palace officials said on Wednesday the family is headed to Anmer Hall, their restored country mansion on Queen Elizabeth II#39;s Sandringham estate.肯辛顿宫官员称,威廉夫妇于6日前往位于伊丽莎白二世女王桑德林汉姆庄园的宅邸。They are expected to stay there for several weeks as they get used to taking care of a toddler and an infant.他们会在那里住几个星期,以适应照顾小王子和小公主的生活。Princess Charlotte was born four days ago. She has aly met close family members including her great-grandmother, the queen.5月2日,夏洛蒂公主出生。她目前已经见过一些关系亲密的家庭成员,包括曾祖奶伊丽莎白女王。William is on paternity leave from his new job as an air ambulance pilot.威廉王子现在是救护飞机的飞行员,现因王妃生产在休陪产假。 /201505/374815 If we had to put money on it, we’d venture a guess that there are more women out there who’d rather be taller than those who’d rather be shorter. Of course, no physical desire that women have is entirely universal, but if you’re a gal who wouldn’t mind adding a couple inches to your height, you might want to keep ing.如果来赌钱,变高和变矮之间我们猜肯定更多的女人想变得更高而不是更矮。当然了,没有长高这种欲望的女人也是完全通用的,但是姑娘如果你不介意能从脚底开始增高个几英尺的话,你可能会想继续读这篇文章的。 We chatted with our resident celebrity stylists, Emily Current and Meritt Elliott, who shared their insights on how you can instantly add inches to your frame just by using your wardrobe. And no, it’s not just always about throwing on a pair of super-high heels.我们和常驻名人造型师艾米丽·卡伦特和美里特·艾略特聊过,他们给出了关于你“如何用衣饰搭配让你在现有的身高上增高几英尺”的看法,我们在这里为你们分享。而且,不单单只有穿高跟这种方法哦。 /201412/349101铁岭看男科哪好铁岭割包皮过长好的医院



调兵山市妇幼保健院男科预约 铁岭治疗支原体前列腺炎多少钱飞排名养生在线 [详细]
辽宁省铁岭有泌尿科吗 西丰县妇幼保健院在哪个区 [详细]
铁岭新城区人民医院有泌尿科吗 飞度新闻名医铁岭哪里割包皮手术飞度排名资讯信息 [详细]
飞度技术好专家铁法煤业总医院地址在哪 铁岭治疗慢性软下疳最好的医院飞管家快速问医生西丰妇幼保健院不孕不育收费好不好 [详细]