首页 >> 新闻 >> 正文

本溪妇幼保健医院阴道飞度新闻快对话网本溪男性医院在线咨询

2019年02月18日 04:56:26来源:飞度新闻快速问医生

  • Mr. and Mrs. Wang, from Taiwan, both suffer the Alzheimer#39;s. The old couple has forgotten the whole world, but not the memory of each other. (Photo/provided to Chinanews)Nowadays many old people have Alzheimer#39;s disease and other dementias. An old couple, Mr. and Mrs. Wang, from Taiwan, have both suffered from the Alzheimer#39;s for a long time. However, their love, so far, has changed little despite the diagnosis. Their story is just like what is described in an old song:; I can forget the whole world, but not you.;当下许多老年人都患有阿尔兹海默病和其他痴呆症。来自台湾的王老先生和王老太太长时间来双双身患阿尔兹海默病。然而,他们的爱情至今未受疾病影响。他们的故事也正如一首老歌唱的:“我可以忘掉全世界 却难忘你身影。”Mr. Wang, 85, is a retired army officer. He has been marrying his 69-year-old wife for 50 years. The couple suffers in succession the Alzheimer#39;s disease when getting old. The disease took their health and memory away, but couldn#39;t change their decades of deep feelings of each other. They forget everything, but still recognize each other#39;s face. They look for the other#39;s company at any time.王先生,85岁,是名退休军官。他与69岁的妻子结婚50年。随着年龄的老化,夫妻俩相继遭受阿尔兹海默病的折磨。疾病夺走了两人的健康和记忆,但却夺不走彼此间几十年的深刻情感。他们什么也不记得了,但仍能认出对方的脸。并且无时无刻都在牵挂着彼此。Mr. and Mrs. Wang hold each other#39;s hands tightly when taking a walk outside. Only losing the view of his wife for a minute, Mr. Wang will be very anxious.当外出散步时,王先生和王太太都会紧紧牵着手。只要王太太有一刻消失在视线里,王先生都会着急起来。Mr. Wang usually got angry when forgetting his location. When feeling the bad temper of his husband, Mrs. Wang would lose her temper at the same time and help his husband to blame others.每当忘记了地址,王先生都会发脾气。那时,感到丈夫心情不好的王太太也会开始发起气来帮丈夫责怪别人。Recently, Mrs. Wang#39;s condition worsened. She had to receive 24 hours#39; care in the care center. Mr. Wang had to leave his wife every evening. The separation was hard every time, Mr. Wang kept saying: ;Where#39;s my wife? I have to take her home.;最近,王太太的病情恶化了。必须在护理中心接受全天护理。王先生只得每晚都与妻子分开。每次的分离都是痛苦的,王先生会一直念:“我的老婆在哪里?我要带她回家。”Contrary to Mr. Wang#39;s anxiety, Mrs. Wang, in a serious stage of disease, appeared happy every day. She liked to wear red dress and told the people around her that she was going to be married. When people asked her whom she will marry, she voiced out clearly and proudly the name of her husband. Her memory stopped at the happiest period of her life forever.跟王先生的焦虑不同,处于疾病严重期的王太太每天都看起来很快乐。她喜欢穿红裙子,并且会告诉周围的人她就要结婚了。当别人问起新郎是谁的时候,王太太就会清楚嘹亮且骄傲地说出丈夫的名字。她的记忆永远停留在了人生最幸福的时光里。 /201309/256583。
  • A New York man sitting in a car that had a loaded rifle, machete and a container of gasoline was charged on Friday with threatening to kill George W. Bush after professing a romantic interest in the former president#39;s oldest daughter, prosecutors said.Benjamin Smith, 44, of Pittsford in upstate New York was arrested in Manhattan by the U.S. Secret Service, according to a criminal complaint filed in federal court.一名男子因痴迷于美国前总统小布什的女儿芭芭拉·布什(Barbara Bush)对小布什加以恐吓、威胁,目前遭到警方指控和逮捕。;Bush will get his,; Smith screamed as he was taken into custody, according to the complaint. Later, when asked about his marital status, he told agents he was divorced and ;working on a relationship with Barbara Bush.;At a preliminary hearing, Assistant U.S. Attorney Andrea Griswold told U.S. Magistrate Judge Henry Pitman the government believes Smith was referring to the former president#39;s daughter and not Bush#39;s mother, who shares the same name.It is a crime under federal law to threaten a current or former president.On Thursday, the man#39;s mother called police to report she had found a threatening note in the home she shares with her son and that a rifle was also missing, the complaint said.该男子名为本杰明·史密斯(Benjamin Smith),他在车内放置了来福、弯刀和汽油,行至曼哈顿市中心并大喊:“布什会得到报应的”,随后被警方逮捕。史密斯的母亲承认,在其纽约州北部的家中找到了一张恐吓信,信中写道:“我将为布什工作并效命于五角大楼。我将成为屠龙勇士并抱得芭芭拉·布什归来。”史密斯在被问及婚姻状况时称:“我离过婚,目前并没有和任何人约会,但是我在努力追求芭芭拉·布什。”;I#39;m going to work for George W. Bush and the Pentagon,; the note said, according to the government. ;I have to slay a dragon and then Barbara Bush is mine.;The Secret Service tracked him using his cell phone to Manhattan, where they arrested him early Friday morning. It was not clear why Smith went to New York City or where the former president and his family were at the time.Smith#39;s defense lawyer, Peggy Cross-Goldenberg, said the note and Smith#39;s outbursts did not constitute a ;true threat.;The judge also conceded it was ;unclear; a jury would find Smith guilty.;Admittedly, there is some inconsistency in the notion that the way to win Barbara Bush#39;s affections is to kill her father,; Pitman said.对任何现任和前总统进行威胁都违反联邦法律,但是1月31日出席初次听会上的一位法官表示,并不确定陪审团是否会认定史密斯有罪。美国地方法官亨利·皮特曼(Henry Pitman)表示:“坦白来讲,为了赢得女儿的青睐而试图杀害人父的,这在情理上有些说不通。” /201402/274940。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29