宝鸡市市中心医院胃肠科价格飞度技术云专家

明星资讯腾讯娱乐2019年06月26日 04:00:38
0评论
A raffle will determine which civil servants in a small Argentine town will receive their pay first, due to insufficient funds, its mayor announced Monday.由于财政紧缺,阿根廷的一个小镇镇长周一宣布全镇公务员的工资将用抽签这一方式决定发放的先后顺序。;We will draw lots to decide the (order) of payment,; said mayor of Bialet Masse, Gustavo Pueyo, in a broadcast from Buenos Aires private radio station Radio Mitre.“我们会抽签来决定工资发放顺序,”在布宜诺斯艾利斯地方广播之声节目中,比亚雷马斯的镇长普耶欧说道。Pueyo said the raffle was approved by national mayoral authorities and the first draw took place Friday, with 23 of the town#39;s 92 employees receiving their pay. A second raffle is slated for Monday.普耶欧说这种做法已经得到了国家上级单位的批准。上周五举行了第一次抽签,镇中92名公务员参与,其中23名抽到了自己的工资。下周一会举行第二轮抽签。Home to 5,000 inhabitants, Bialet Masse is a tourist destination in Cordoba Province, 750 kilometers (466 miles) northwest of Buenos Aires.比亚雷马斯拥有5000名居民,是科尔多瓦省的旅游城市,坐落在在布宜诺斯艾利斯西北方向750公里(466英里)处。Pueyo attributed the city#39;s insufficient funds to a drop in the funding usually received from the provincial government.普耶欧说城市财政紧缺是省政府减少资金资助引起的。Several Argentine provinces have faced economic difficulties due to the nation#39;s slowed economic growth.由于国家经济发展缓慢,阿根廷的很多省份都面临着财务问题。Growth slowed by half of one percent in May compared with the same period last year, marking the first downturn since 2009, according to official figures.根据官方数据,五月份的财政增长速度较去年同期减少了0.5%,是自2009年以来的首次跌落。Argentina#39;s GDP has grown by an average eight percent per year since 2003, but analysts expect the economy will grow by less than half that in 2012.自03年以来,阿根廷的GDP一直保持平均8%的增长率,但分析人员预测2012年经济增长率将低于4%。 /201207/192013

  困神干扰症,全天睡不醒!灵魂放空症,玩心收不拢!拖延症末期,作业没做完!吃货症末期,体重太重,钱包太轻!Disturbed by Morpheus, sleepy all day;Emptied soul, concentrated on nothing;Procrastination in end stage: undone homework;Epicure in end stage: more fat and less money.注释:Morpheus n. (希腊神话中的)睡神;睡眠procrastination n. 延迟,耽搁Procrastination is the thief of time.因循拖延是时间的大敌;拖延就是浪费时间。epicure n. 美食家;享乐主义者小编注:假期嘛,总是还会再有的,假期综合症再多都没有关系,放假本来就是来休息的,开怀做自己爱做的事儿吧。不过假期结束了,要跟C.C虎虎一样精神抖擞的开始新的工作哦!加油! /201110/156764

  A rare and unusually public legal battle between two of China#39;s most prominent property developers is raising eyebrows in the industry, as well as questions about the solidity of legal agreements there. 两家中国知名房地产开发商之间展开了一场罕见而极其公开的法律战,此事不仅令业内人士吃惊不已,也令外界对房地产业法律协议的可靠性产生了质疑。 It also illustrates the desire of big property developers to pick up choice properties from smaller rivals weakened by Beijing#39;s more than two-year campaign to tame real-estate prices.此事还表明,大型房地产开发商迫切希望从较小的竞争对手手中攫取优质房地产。中国政府推出已逾两年的抑制房价措施削弱了较小开发商的实力。 A Shanghai court is expected to begin hearing arguments this week in a suit filed in May by Shanghai-based Fosun International Ltd. against Beijing rival Soho China Ltd. Fosun is seeking to claim back its right to acquire a piece of land near Shanghai#39;s prestigious Bund area.预计上海一家法院本周将开庭审理这起复星国际有限公司(Fosun International Ltd.)今年5月对SOHO中国有限公司(Soho China Ltd.)提起的诉讼案。复星国际力争夺回收购上海外滩附近一个地块的权利。 Fosun owns half the commercial land, but the other half was sold last year to Soho by units of Fosun#39;s former partners there. Fosun claims the other half should have been offered to it first. Soho says the suit is meritless.复星国际持有这块商业用地的一半,另一半则被复星国际在上海的前合作伙伴的旗下公司于去年卖给了SOHO中国。复星国际声称,另一半本应优先卖给自己。而SOHO中国则说这一诉讼案毫无法律依据。 Other property players in the city are paying attention. #39;It#39;s unfortunate that they#39;ve gone to court,#39; said Vincent Lo, chairman of Shanghai-based developer Shui On Land. #39;But if you look at this from a positive angle, it shows that Chinese companies are trying to settle their disagreements through proper legal procedures.#39;上海其他房地产开发商都在密切关注此案。上海开发商瑞安房地产有限公司(Shui On Land)主席罗康瑞说,很遗憾他们选择了对簿公堂,但如果从积极的角度看,此案显示出中国公司开始努力通过正当法律程序解决分歧。 Indeed, legal experts say the suit could forge new ground in an industry where legal agreements often are short and lack specifics. Local Chinese parties generally prefer less detail in their contractual arrangements, said David Blumenfeld, a Shanghai-based partner at law firm Paul Hastings. The goal is to provide guidelines through which the parties can work out later disputes quietly over the negotiating table, avoiding China#39;s often slow and cumbersome courts.实际上,法律专家说,此案可能为房地产业奠定新的基础。在中国的房地产业,法律协议常常篇幅很短,并且不够详细明确。普衡律师事务所(Paul Hastings)驻上海合伙人布卢门菲尔德(David Blumenfeld)说,中国当事方常常不愿在合约性协议中做出详细规定。这样做的目的在于提供一些指导原则,让当事方在今后发生纠纷时能够通过谈判私下里进行解决,避免在中国走常常缓慢、繁琐的法庭程序。 #39;The question on people#39;s minds was, how could this happen?#39; said one real-estate consultant in Shanghai. #39;They have to make sure their contracts are airtight.#39;上海的一位房地产顾问说,人们心中的疑问是:怎么会发生这样的事?他们必须得确保合同滴水不漏。 The site in dispute, which covers 45,472 square meters (about 489,000 square feet), is located south of the Bund area along the Huangpu River, which cuts through the heart of mainland China#39;s financial capital.争议地块面积45,472平方米,位于外滩南部黄浦江沿岸地区。黄浦江是一条横贯中国内地金融中心上海的河流。 The winner could have an impact on the Bund#39;s skyline. The planned building for the site will contain offices and some retail. Fosun, which calls the project the Bund International Financial Center, said it would be a landmark in Shanghai. Currently, work on the foundation of the north portion of the project is continuing, with the expected date of completion at end June 2014, according to signs at the construction site.胜诉的一方可能对外滩的天际线产生重要影响。该地块上计划修建的建筑物将包括写字楼和一些零售店。复星国际将该项目称为“外滩国际金融中心”。该公司说,它将成为上海的一个地标。目前,该项目北部分的地基施工仍在继续。据工地上的牌子显示,项目预计于2014年6月底完工。 Fosun and Soho declined to provide details on their plans for the building, given the lawsuit.鉴于双方处于诉讼期间,复星国际和SOHO中国拒绝就计划如何打造这一建筑群的问题提供有关细节。 Developer Shanghai Zendai Property Ltd. originally paid 9.22 billion yuan (.44 billion) to purchase the site in February 2010, as the property market still was climbing. The company sought an exit as credit dried up and the housing market soured. In November 2011, it sold half the property to Fosun and another 10% stake to developer Greentown China Holdings Ltd. 这幅地块最初是由开发商上海大房地产有限公司(Shanghai Zendai Property Ltd., 简称:上海大)于2010年2月斥资人民币92.2亿元(约合14.4亿美元)买下的,当时楼市还处于上升期。随着信贷紧缩和住房市场行情恶化,上海大希望将这幅地块转手。2011年11月,上海大将其中一半地块出售给复星国际,并将另外10%的权益出售给开发商绿城中国控股有限公司(Greentown China Holdings Ltd., 简称:绿城中国)。 In December, Greentown and Zendai agreed to sell their combined 50% stake in the land to Soho for 4 billion yuan. Fosun fired back the following day, saying it was surprised by the deal, and that it had the right to buy the remaining stake.去年12月,绿城中国和上海大同意将双方共同拥有的这幅地块50%的权益作价人民币40亿元出售给SOHO中国。复星国际在第二天就做出回应,称这宗交易令其感到意外,还说它有权优先购买剩下这一半的权益。 Fosun#39;s suit also names Greentown and Zendai. The two companies declined to comment.复星国际提起的诉讼还提到了绿城中国和上海大的名字。这两家公司均不予置评。 The disputed transaction is one of a number by stronger players looking for opportunities in the downturn in China#39;s property market. A number of Chinese developers took on too many projects during the market#39;s boom years.在中国房地产市场,因为实力更强的开发商在市中心寻找商机而引发的争议很多,上述存在争议的交易只是其中一宗。在楼市繁荣时期,一批中国开发商拿了太多项目。 Shanghai recorded more than 11.7 billion yuan worth of what are known as en-bloc commercial real-estate transactions in the second quarter, up from 4.3 billion yuan in the first quarter and 8.7 billion yuan in the same period a year earlier, according to property consulting firm Jones Lang LaSalle, despite sluggish activity in other parts of the Shanghai real-estate market. Such transaction involving existing buildings but excluding land and residential transactions primarily include properties that developers and investors sell to one another.房地产咨询公司仲量联行(Jones Lang LaSalle)的数据显示,今年二季度,尽管上海房地产市场其它类型交易低迷,但上海商业房地产整体交易规模超过人民币117亿元,高于今年一季度43亿元的规模,也高于去年同期87亿元的水平。此类交易(涉及现有楼宇但不包括土地和住宅交易)主要包括开发商和投资者之间出售的房产。 #39;Owner-occupiers were especially active pursuing upcoming office projects in Pudong,#39; said Alan Li, head of investment for Jones Lang LaSalle Shanghai, referring to Shanghai#39;s bustling Pudong district. Mr. Li said he expects that volumes will accelerate should debt financing become more widely available or less costly.仲量联行上海投资部总监李凌说,浦东即将推出的写字楼项目尤其受到自住业主的追捧,这里他指的是上海繁华的浦东新区。李凌说,如果债务融资变得更加普及或成本变得低,预计交易量将加速上升。 As for the Bund International Financial Center, Fosun said that there is a possibility the company would move its headquarters to the new building from its current one less than one kilometer away. Owners of such buildings usually want to attract Fortune-500-type tenants.至于外滩国际金融中心,复星国际说公司可能会将总部迁到新的建筑中来。复星国际当前的总部与这幅地块相距不足一公里。此类项目的所有者一般都希望吸引到《财富》(Fortune)500强企业的租客。 By contrast, Soho#39;s main customers are small and medium-size Chinese businesses, including coal-mine owners. Soho#39;s usual business model is to sell its office units on a piecemeal basis to small and midsize businesses, which would run counter to Fosun#39;s plans for a swanky new building, said people familiar with Fosun.相比之下,SOHO中国的主要客户群体是中小型中资企业,比如矿业企业。SOHO中国通常的业务模式是以零敲碎打的方式把办公面积出售给中小型企业。据接近复星国际的人士称,复星国际要建的是时髦奢华的大楼,跟SOHO中国的定位相悖。 /201208/193274。

  Ever get the feeling your boyfriend is looking at other women as you walk down the street? Well, perhaps he#39;s picking up the habit from you.是不是有这种感觉,你的男友跟你走在街上的时候看别的女人?好吧,也许他是从你这儿学来的习惯。Women spend more time checking out other women than they do checking out men, keen to see what #39;the opposition#39; is wearing, how much cellulite they have, what their hair looks like and how thin they are, according to a new study.根据一项新的研究发现,比起观察男人,女人更喜欢花更多时间观察别的女人,热衷于看“对手”穿什么,她们有多少脂肪,她们的发型如何以及她们多瘦。Clocking other women#39;s shoes, height, cellulite, where their handbag is from and whether or not they have had plastic surgery is the usual thought process, the study found.研究发现,暗暗记下别的女人穿的鞋、她们的身高胖瘦,她们包在哪买的以及她们是不是整过容,是女人们通常的思维过程。Others check out women to see if they are thinner than them, while trying to spot dark or unflattering hair roots is also commonplace, while looking out for wedding rings is also on the checklist.有些会看别的女人是否比自己瘦,还有比较常见的是试图找到对方暗色或者坏掉的发根,另外有没有带婚戒也在女性的观察列表中。Half of the 2,000 women polled by online retailer Swimwear 365 said they #39;enjoy#39; comparing themselves to women they work with, befriend or pass in the street.接受在线零售商“泳装365” 调查的2000位女士中,有一半承认她们“享受”与同事、朋友以及路上碰到的同性比较的过程。And the beach is the place where most female ogling goes on, with 80 per cent of those polled saying they love having a good look at other women when they are sunbathing.海滩是大部分女性观察的好地方,而80%的受访者说她们在日光浴时会认真地观察其他女人。A competitive one in ten women said they always want to look better than #39;the opposition#39;, but a more realistic 40 per cent said they don#39;t compare themselves to other women in a spiteful way.十个里至少有一个女人承认说她们总是希望自己比同性看起来更好,不过也有更现实的受访者,40%的女性表示她们不会恶意地跟其他女人比较。The study also found one in five like to guess what country other women are from, 43 per cent like to check out their swimwear and one in twenty like to critique their tans.研究还发现,五分之一的女性喜欢猜测其他女人来自哪个国家,有43%的女性喜欢观察泳衣,5%喜欢评价肤色。Nearly half of those polled said they compliment women they don#39;t know on how they look, with the most likely compliment to be about their clothes.将近一半的受访者说她们一般会赞扬她们不认识的女人的长相,最有可能是欣赏她们穿的衣。Of those surveyed half said they get a genuine buzz when women they don#39;t know give them a compliment on how they look, but a cynical 43 per cent of say they don’t believe it when a man pays them a compliment.受访者中有一半说,如果听到不认识的同性表扬她的打扮,她们真的会高兴得晕头转向。不过具有讽刺意味的是,有43%的受访女性说她们不相信男人的夸奖。Helen Boyle, stylist for Swimwear365, said: #39;There is not a woman on the planet who doesn#39;t love people-watching and having a sneaky look at other women.海伦·伊尔是“泳装365”的造型师,她说:“这个星球上没有一个女人不爱被人家看和偷偷地看别的女人。”#39;It#39;s only natural that we compare ourselves and the way we look to how other women dress, do their hair and, of course, their figure.“这是很自然的,我们会拿自己和自己的打扮跟别的女人比,她们穿得如何,发型怎样,当然还有身材。”She added: #39;Women check-out other women because they can relate to them and they know how hard it can be to keep a trim figure or maintain healthy hair, so there is obviously a genuine interest in how other females look.她补充到:“女人观察同性是因为她们可以联系到自己,她们知道要保持苗条和健康的头发多么困难,因此观察别的女性的样子,才是让女性真正感兴趣的东西。”#39;Equally when you receive a flattering remark from a woman you don’t know, it does mean more than if it came from a man perhaps as you think they may have an ulterior motive.#39;“同样的,当你得到不认识的同性夸赞的时候,会比从一个男人那里听到更为有意义,因为你可能会觉得男人别有用心。” /201211/209613

  You can’t always trust your eyes in the fashion world. A girl wearing a delicate gold bracelet may just be decked out with flash tattoos, a trendy type of temporary tattoo that creates the illusion of wearing a piece of jewelry.在时尚界眼见可不一定为实。一个看似戴着精美黄金手镯的女孩很可能只是用了个纹身贴纸。纹身贴纸是本季潮流单品,它是一种临时性纹身,贴上首饰形状 贴纸别人会以为你戴了珠宝。The craze for tattoo-jewelry has been heating up in recent months. Celebrities, from Brazilian supermodel Alessandra Ambrosio, 34, to American fashionista Kylie Jenner, 18, have been snapped sporting the faux jewelry. Music diva Beyonce Knowles even released her own flash tattoo collection last week. To keep you up-to-date with this trend, we offer a guide on how to rock these amazing new accessories.最近几个月珠宝纹身贴纸大受追捧。从34岁的巴西超模亚历桑德拉褠布罗休(Alessandra Ambrosio)到17岁的美国时尚潮人凯莉礠娜(Kylie Jenner),很多名人被拍到戴过这种假首饰。音乐天后碧昂斯蘒里斯(Beyonce Knowles)甚至在上周发布了自己的专属纹身贴纸系列。怎样才能紧跟潮流?看看这些建议助大家玩转这种惊艳的新型配饰。Upgrade your arm party手臂上的大趴Mix it up and pile it on! Vogue magazine senior fashion editor Jorden Bickham suggests matching your temporary tattoos with your regular style, even tossing a few pieces of your normal jewelry on top of your gilded tattoos. The idea “is that it becomes an illusion – the kind of thing where people have to ask, ‘Is that your jewelry or is that a tattoo?’”混搭,再多也不怕!《Vogue》杂志资深时尚编辑Jorden Bickham建议读者可以根据自己一贯的风格选择纹身贴纸,甚至可以选几个真的珠宝搭配镀金的纹身。这样做的目的是给人一种幻觉,让人不禁会问:“这是真珠宝还是只是一个纹身?”Create a statement necklace搭配一个性十足的项链Bold, necklace-shaped flash tattoos can send a strong statement about who you are as a person. Miranda Burnet, founder of Flash Tattoo – the company collaborating with Beyonce on her tattoo line – pointed to the pop star’s new collection as a good example. She told the Daily Mail, “We wanted to focus on making a strong and empowering statement with the designs that embodied Beyonce–fierce, fabulous, and flawless!” These exact words appear in the collection, together with Queen Bey song titles like Crazy in Love and Naughty Girl.大胆的项链款纹身贴纸可以很好地表现你的独特个性。纹身贴纸公司的创始人米兰达伯内特(Miranda Burnet)认为和流行歌手合作就是很好的创意,该公司和碧昂斯合作推出了定制纹身。她告诉《每日邮报》:“我们希望通过设计,能专注于发出强有力的且师出有名的讯号,展现碧昂斯狂野、完美、无与伦比的形象。”这个合作款纹身贴纸系列就包括这几个单词的样式以及碧昂斯的歌名《Crazy in Love》和《Naughty Girl》。Create cool nail and finger art指甲和手指也要美美哒While flash tattoos are mostly displayed on exposed skin during the summertime, American nail stylist Sabella Snyder uses them in other seasons by incorporating them into her nail art designs. “Eye-catching gold designs are the perfect way to dress up your nails and complement intricate design work,” she told Nails magazine. She recommends cutting the tattoos into snippets and applying them to your fingers with water.大部分人选择在夏季将纹身贴纸贴在裸露的皮肤,而美国美甲设计师Sabella Snyder已经把它们推广到了自己的美甲设计上,这样一年四季都可以使用美美的纹身贴纸了。她告诉《Nail》杂志:“惹眼的黄金设计和指甲简直相得益彰,更是对复杂设计的完美持。”她建议可以将纹身贴纸剪切成小片沾水后贴在指甲上。 /201508/394762;国际寡妇日;爱心大使宝莱坞女星普丽缇-泽塔2011年6月23日是第一个国际寡妇日。联合国举行寡妇日纪念活动,旨在提供一个机会,使人们特别认识到寡妇及其子女的困境,并通过赋予寡妇权利来确保她们的人权和减轻贫困。我们来看看联合国秘书长潘基文在致辞中是怎么说的吧。This first International Widows#39; Dayis an occasion to call attention to the many ;firsts; that women must face when their husbands die. In addition to coping with grief, they may find themselves for the first time since marriage without any social safety net. Far too often, widows lack access to inheritance, land tenure, employment and even the means to survive.今年是第一次开展国际寡妇日活动,在这个日子里,我们呼吁人们关注妇女在丈夫死亡后必须;第一次;面对的许多问题。妇女不仅陷入悲痛,而且还可能在结婚后第一次发现她们没有任何社会安全网。寡妇往往不能继承财产,没有土地保有权,不能就业,甚至没有生存的手段。上文中提到了一些妇女在丈夫死亡后会面临的问题,比如:grief(悲痛)、without any social safety net(没有社会安全网)、lack access to inheritance, land tenure(无法继承财产、没有土地保有权)等等。她们可能会面临的其他问题有:poverty(贫困)、bear the heavy burden of caring for their children(承担抚养孩子的重任)、universally recognized rights denied(普遍公认的权利被剥夺)等等。Widow这个词可以用做动词和名词两种形式,名词形式的用法就是我们这里用到的International Widows#39; Day或者She is a widow。而如果是妻子去世留下丈夫一个人,他就是widower(鳏夫)。Widow用做动词的时候表示;使(某人)成为寡妇(或鳏夫);,例如:Martha was widowed3 years ago when her husband was killed in a car accident. (玛莎的丈夫三年前出车祸去世,留下她一人守寡。) /201111/161053Millennials, meet your new roommates: mom and dad. The Pew Research Center recently released a study that found that a record-breaking 36% of the nation’s young adults ages 18 to 31 were living in their parents’ home in 2012.千禧一代,快迎接你的新室友:你的爸妈。皮尤研究中心最近公布的一项研究表明,2012年美国18-31岁的青年,有超过36%的人都住在父母家。Among them is Rachel Horn, a 23-year-old living in Los Angeles who moved back to her parents’ house after graduating from the University of Southern California. “I graduated and my lease was up at my apartment at USC, and housing in LA is so expensive,” she says. “I wanted to try to move back home to save money so I could afford a place on my own.”雷切尔霍恩就是其中一员,23岁的她现居洛杉矶,自从于南加州大学毕业后就搬回去和父母一起住了。她说:“毕业后,我大学里的公寓租赁就到期了,洛杉矶的房价又高得离谱。所以我只好搬回家,然后自食其力存钱买房。”According to Pew, Horn isn’t alone. Statistics from the study show that a major reason young adults are moving home is economic challenges. According to Pew, “three-in-ten parents of adult children report that a child of theirs has moved back in with them in the past few years because of the economy.”从皮尤的研究可知,和恩并非特例。其数据显示,年轻成年人搬回家的主要原因就是经济压力过大。调查还表明“其中三成的父母指出他们的小孩在过去几年回家居住皆因经济拮据。”Despite the money saved, however, when young adults move back in family relationships can become strained. “Being around my parents so much was hard at first,” says Horn. “Your parents are completely different from your friends at school or roommates your age. I started to feel like I was in high school again at certain points.”那些青壮年们一搬回家,虽说省去了租房的钱,但和父母的关系可能就会变得紧张起来。“一开始我那无处不在的父母真的让我倍感煎熬,”霍恩说道。“他们跟我学校同龄的朋友、室友完全就是两回事。某些时候我都怀疑自己好像又回到高中时代了。”Privacy, house rules, and family roles all come into question when young adults cohabitate with parents. “The biggest obstacle for young people when moving back home is understanding their role as the adult child,” says life coach and author Tanya White. “Life is different when moving back home as an adult. Your roles and responsibilities change.”当跟父母处在同一屋檐下,无论是隐私,家规还是家庭角色都会让人纠结。“年轻人搬回家住会遇到的最大挑战就是得像个成年人一样去扮演他们作为儿女的角色,”生活导师兼作家谭雅.怀特这样说,“作为一个成年人搬回父母那里,生活会变得截然不同。你的角色和责任也会发生改变。”Dr. Susan Newman, author of “Under One Roof Again: All Grown Up and (Re)learning to Live Together Happily,” agrees with White. “For the majority of young adults returning to live at home, the major stumbling block is falling back into the mommy-daddy-child roles,” says Newman. “Many young adults who return home do not assume responsibility in ways that assist parents and make the living arrangement more equitable. As a result, tensions build where there doesn’t have to be any.”Luckily, tension can be prevented.苏珊.纽曼士,《第二次同一屋檐下:长大后学会和谐相处》一书的作者与怀特观点不谋而合。“一大批青壮年向父母家迁徙,其中最主要的障碍就是怎样进入妈妈-爸爸-孩子的角色,”纽曼认为:“大多数年轻人回到家都不承担家务的责任,也不帮助父母减轻生活的负担。最终就形成了毫无必要的紧张氛围。”幸好这种氛围还可以避免。Talk It Out 直言不讳The first step is communication. “Communication and conflict resolution are key to having a successful home life when adult children move back home,” says White.交流是消除紧张氛围的第一步。“当年轻人搬回家时,交流和解决冲突是营造和谐家庭的关键,”怀特说。Start with an open dialogue about house rules and personal boundaries to avert future conflicts before they become overwhelming and congregate. “Boundaries separating you from parents occurred automatically when you were independent, formed either by the physical distance or the amount of contact you orchestrated,” explains Newman. “When you live together again, boundaries can blur quickly. You will want to install ground rules that reshuffle the boundaries to ensure your parents’ and your freedom, comfort, and happiness.”在冲突压倒性袭来之前,就开门见山地谈论一下家规和个人生活界限吧。“当你独立自主后,与父母之间的隔阂就会不知不觉地形成,这些隔阂表现在你与父母的肢体接触和你精心策划的联系次数,”纽曼解释道。“当你们再次同居一室时,隔阂瞬间显现出来。届时你就会想要重新制定一系列的规则以确保父母和你都能自由,舒适,愉悦地共处。”Compromise 学会妥协Living with anyone, whether it is your parents, a spouse, or a roommate, requires compromise. Discuss what your parents’ expectations are compared to your own, and meet in the middle. “Work around the things you believe [your parents] can’t or won’t change,” says Newman. Be creative and present options for solutions to conflicts that you don’t see eye-to eye on. “If you want changes, you will have to ask for them calmly, not in an authoritative way,” says Newman. “Let’s say that you don’t want your parents in your room or cleaning up after you, tell them that you will tend to those things. Or explain that you will do your own laundry.”跟别人相处,无论对方是你的父母,配偶,亦或者室友,都需要妥协。要跟父母交流一下彼此的愿想,然后双方再折中妥协。“尝试努力去改变你认为父母会坚持的意见,”纽曼说。要灵活应对冲突,双方达不到共识的时候,要给出建设性意见。“如果你想有所改变,那就冷静地跟他们谈谈,而不是特立独行,”纽曼说。“告诉父母你不希望他们进入你的房间,也不想他们帮你打扫卫生,告诉他们你自己会打扫。或者向他们好好解释你的衣自己会洗。”Lend a Hand 互相帮助Both Newman and White suggest assisting with household responsibilities to create a pleasant living situation. “Young people who move back home must help support their parents financially and with the household responsibilities, i.e. chores [and] unexpected expenses,” says White.纽曼和怀特都给出建议说帮助承担家庭责任能够创造良好的居住环境。“搬回家住的年轻人有义务帮助父母减轻经济负担,同时也有承担家庭责任的必要,简单地说就是做点家务或者偿付预算外的出,”怀特说。Newman says that in addition, going beyond everyday chores is vital to create a supportive environment. “Call on the way home to see if you should stop at the store to pick up something for dinner, or at the cleaners to retrieve the clothes that are y,” says Newman. “In this way, a whole scheme of cooperating evolves.”纽曼觉得除此之外,履行日常家务以外的职责是创造互助环境的关键,“在回家的路上打个电话问是否需要顺便买点晚餐之类的东西,或者在洗衣店把洗干净的衣捎回家,纽曼如是说道。“如此一来,便皆大欢喜。” /201308/252498

  China Warns Google On ContentA Chinese government-backed Internet watchdog admonished Google Inc. on Thursday for allowing access to pornography through its Chinese Web site.In a statement, the China Internet Illegal Information Reporting Center said pornographic images could still be found through the Google China Web site, despite earlier warnings from the center in January and April.The brief statement accused Google's Chinese site, google.cn, of 'disseminating large amounts of pornographic and vulgar information,' but provided no specific examples. It called on the company to eliminate objectionable material, and recommended that 'the relevant legal authorities' punish the company, without elaborating.A Google spokesman said in a statement that the company has been 'continually working to deal with pornographic content -- and material that is harmful to children -- on the Web in China.' He added, 'After seeing the government's announcement this morning, Google has renewed this effort.'Chinese officials have delivered similar warnings to Internet companies, including Google, in recent years. China's government tries to block the country's 300 million Internet users from seeing content officials find objectionable, from pornography to criticism of the Communist Party.The government has recently moved to tighten the system, indicating that it plans to require that all personal computers sold in the country be shipped with software that blocks access to certain Web sites.Google started its Chinese Web site in 2006 to accommodate Chinese censorship requirements. The Chinese site filters out some sensitive material from its search results.Aaron Back / Jessica E. Vascellaro /200906/74850

  

  "What do you want in a Man?" or "What do you want in a girl?" is often the question to the boy or girl who is seeking for his/her partner.When you are young your standards are set very high, however, as you age, you will have to lower your standards a bit and a bit and a bit...I came across this joke today. It’s absolutely hilarious yet brutally true."你理想的男友是什么样的"或"你理想的女友是什么样的"是大多数男孩或女孩在寻找伴侣的时候提出的问题。当你还年轻的时候标准定的相当高,但是随着年纪的增长,不得不一点一点的降低你的标准。今天偶然看到一个笑话,虽然是玩笑但非常真实。What I Want in a Man-Original List(age 22)1. Handsome2. Charming3. Financially successful4. A caring listener5. Witty6. In good shape7. Dresses with style8. Appreciates finer things9. Full of thoughtful surprises10. An imaginative, romantic lover.我理想的男友标准-原版(22岁时)1.英俊2.有魅力3.有经济实力4.善于倾听5.机智6.良好的外形7.衣着有品味8.欣赏美好事物9.充满惊喜10.富有想象力的浪漫情人 /201001/95480。

  

  

  英国每日邮报报道,伦敦有对情侣养了只11岁的猫咪“汤姆”,但是汤姆患有关节炎,爬跃能力大为受限。情侣俩担心它就此怠于活动,就量身定制了一架旋梯,以便它爬过院子的围栏去领略外面的世界。有此主人,夫复何求?   Adrienne Ellery's tabby cat Tom has been getting on in years. He's 11-year-old and arthritis has made his joints creaky and his bones tired.  Adrienne Ellery的花猫Tom逐渐老了。它11岁了,患有关节炎,骨头疲倦。  Like other elderly animals suffering from arthritis, Tom can't jump like he used to and the garden fence that blocks his passage into the wide world beyond the garden proved to be too much for him.  像其他患有关节炎的老了的动物一样。Tom不能再和过去一样能跳过花园的栅栏了。花园的栅栏挡住了它通往外面广阔世界的路,因为现在它不可能再跨越这道栅栏了。  That's when Ellery's boyfriend, Gareth Bowen decided to build a spiral staircase for the impaired cat which allows him to scale the fence in steps instead of leaping it a single bound like a feline Superman.  Ellery的男友,Gareth Bowen决定给这只体弱受损的猫咪做一个螺旋的扶梯,这样它就能顺着扶梯一步步翻过栅栏,而不是像过去像一个超人神猫一样跳跃几下就能翻过去。  According to Ellery and Bowen, Tom learned how to use to staircase quickly which proves that cats are intelligent – a dog would never figure it out. Tom mounts the stairs daily to exercise and socialize with the neighborhood cats.  Ellery 和Bowen说, Tom 很快就学会怎样快速地爬过栅栏,明这只猫咪还是很聪明的,是永远学不会的。Tom现在每天爬扶梯锻炼身体,以及找邻院的猫咪玩。小编有约:Do you like cats? /201109/154746

  • 飞管家快咨询西安市第九医院预约挂号肠胃科胃病专家
  • 运城市中心医院胃肠科怎么样
  • 陕西肠胃受凉怎么办飞度咨询健康家园
  • 飞排名服务平台西安胃泰消化病医院怎么样
  • 飞管家健康调查西安高新医院胃镜索诺声体外胃肠镜
  • 陕西长安医院胃病胃肠网上预约咨询
  • 西安市胃泰医院电话预约飞度技术推荐医院
  • 飞度排名医院大全西安西京医院消化内科专家
  • 平凉市第一人民医院消化病网上咨询
  • 西北妇女儿童医院胃病胃肠怎么样飞度新闻资讯信息
  • 渭南市中心医院肠胃科收费标准
  • 飞度技术在线咨询西安市精神卫生中心胃病胃肠专家qq电话
  • 三门峡市中医院胃肠科地址官网飞管家免费问答陕西省市中心医院消化病收费贵吗
  • 陕西省第四人民医院胃病胃肠属于几级
  • 西安市人民医院胃肠科网上咨询
  • 陕中二附院胃病科医生在线咨询
  • 飞度云管家西安中心医院胃病胃肠预约
  • 西安市中医医院肠胃科网上咨询
  • 陕西交大第一附属医院消化病网上预约咨询
  • 西安医学院第二附属医院直肠炎肠炎十二指肠溃疡
  • 陕西省胃泰医院专家预约
  • 飞度咨询动态新闻网西安交通大学第二附属医院西北医院胃病胃肠电话号码是多少
  • 飞度好专家陕西胃疼该怎么治飞度新闻推荐医院
  • 陕西妇幼保健院消化病价格飞度技术咨询页汉中市市中心医院肠胃科在哪个区
  • 飞度咨询三甲医院陕西西安高新医院消化病新地址飞管家云专家
  • 西安市胃泰收费贵吗
  • 西电医院治疗老胃病多少钱
  • 渭南市市中心医院肠胃科地址
  • 陕西市中心医院胃病胃肠多少钱
  • 渭南第一人民医院胃肠科要预约吗
  • 相关阅读
  • 三门峡市市中心医院胃肠科好不好
  • 飞管家知道健康蓝田县看胃病多少钱
  • 陕西省第一人民医院胃肠科地址查询
  • 度排名云管家西安北车医院胃病胃肠预约
  • 陕西西安胃泰医院正规的吗飞排名云管家
  • 陕西省中医医院胃溃疡浅表性胃炎糜烂性胃炎胃窦炎
  • 飞度排名云专家西京医院肠胃科收费标准
  • 陕西省第四人民医院胃部幽门螺杆菌急慢性胃炎
  • 西安交大一附院肠胃检查多少钱
  • 度排名永州新闻西安市第五医院看胃病多少钱飞度技术动态新闻网
  • 责任编辑:飞排名资讯信息

    相关搜索

      为您推荐