当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年06月26日 03:59:44    日报  参与评论()人

襄樊中心医院治疗慢性肠炎怎么样襄阳一医院不孕不育预约Sony headless chicken ad mocks French World Cup teamSony took a cheeky swipe at France's disastrous World Cup team Wednesday with a full-page newspaper ad for Playstation showing a cock with its head blown off above the words "Game Over."The game console ad did not make specific reference to the team, but the cock is a clear reference to an unofficial symbol of France which features on French footballers' jerseys.The headless bird was a photo-montage and "no animal was killed," noted the small print at the bottom of the ad on the back page of Liberation newspaper. Sony was not immediately available for comment on the ad.L'Equipe sports newspaper said last week that for failing to dump the national squad's coach Raymond Domenech, the French football badge should "no longer be the cock but the headless chicken."The players were due to fly back to a humiliated country that has largely written them off as spoiled millionaires led by an incompetent coach and unworthy of the blue jersey worn by the 1998 world champions.Vocabulary:cheeky:无耻的photo-montage: 集成照片(制作法);蒙太奇照片write off: to regard as worthless, lost, obsolete, etc.(认定…失败,或没有价值、不可救药等)背单词 — 装英语词汇201006/107136襄阳四院女子医院可靠吗 Doctoral degrees士学位The disposable academic学位贬值Why doing a PhD is often a waste of time为什么读通常是浪费时间?Dec 16th 2010 | from PRINT EDITION ON THE evening before All Saints’ Day in 1517, Martin Luther nailed 95 theses to the door of a church in Wittenberg. In those days a thesis was simply a position one wanted to argue. Luther, an Augustinian friar, asserted that Christians could not buy their way to heaven. Today a doctoral thesis is both an idea and an account of a period of original research. Writing one is the aim of the hundreds of thousands of students who embark on a doctorate of philosophy (PhD) every year. 1517年的万圣节前夕,马丁路德将批判教会的95条纲论钉到了威登堡一教堂的门上。那时,论文仅作为人们辩论的场所存在。路德,一个奥古斯丁教的传教士,他认为基督徒们不能买断到天堂的路。今天,一篇士论文是一种想法也是对某一特定时期原创性研究的陈述。完成一篇士论文是成千上万一届又一届为取得士学位而奋斗的士生们的目标所在。In most countries a PhD is a basic requirement for a career in academia. It is an introduction to the world of independent research—a kind of intellectual masterpiece, created by an apprentice in close collaboration with a supervisor. The requirements to complete one vary enormously between countries, universities and even subjects. Some students will first have to spend two years working on a master’s degree or diploma. Some will receive a stipend; others will pay their own way. Some PhDs involve only research, some require classes and examinations and some require the student to teach undergraduates. A thesis can be dozens of pages in mathematics, or many hundreds in history. As a result, newly minted PhDs can be as young as their early 20s or world-weary forty-somethings. 在大多数国家,取得士学位是进入学术界的基本条件。士是独立研究的开始,有点学术著作的意思,通常是在与导师密切合作的基础上完成的。不同的国家、大学甚至是不同的学科,取得士学位的要求也不尽相同。有些申请者需首先读两年的硕士并取得相应学位或学历。他们中有些在攻读士学位期间可以获得一定的补助,而有些则完全是自费。有些士生专门搞研究,而有些则需完成一些课程和考试,还有些需他们给本科生上上课。至于士论文,数学的需要几十页内容,而历史方面的需要更多。因此,士毕业有的年轻才20多岁,而有的都到不惑之年了。One thing many PhD students have in common is dissatisfaction. Some describe their work as “slave labour”. Seven-day weeks, ten-hour days, low pay and uncertain prospects are widesp. You know you are a graduate student, goes one quip, when your office is better decorated than your home and you have a favourite flavour of instant noodle. “It isn’t graduate school itself that is discouraging,” says one student, who confesses to rather enjoying the hunt for free pizza. “What’s discouraging is realising the end point has been yanked out of reach.”士生有一个通病:不满足。有些士认为他们干的是“奴隶们才干的活”:一周工作7天、每天10个小时、低薪以及不确定的未来,这些都很普遍。有这么个讽刺:当你工作的办公室装修的比你家漂亮时,当你端起一碗泡面的时候,你就知道自己是一名士生了。“其实学校本身并不让人沮丧”,采访中的一个士这么说道,他坦言宁愿**,而真正让人沮丧的是不知道这样的生活何时才是尽头。Whining PhD students are nothing new, but there seem to be genuine problems with the system that produces research doctorates (the practical “professional doctorates” in fields such as law, business and medicine have a more obvious value). There is an oversupply of PhDs. Although a doctorate is designed as training for a job in academia, the number of PhD positions is unrelated to the number of job openings. Meanwhile, business leaders complain about shortages of high-level skills, suggesting PhDs are not teaching the right things. The fiercest critics compare research doctorates to Ponzi or pyramid schemes. 这些士生们牢骚不断也不是什么新鲜事,但培养学术型士的机制似乎的确出了什么问题(诸如法律、商业和医学等强调实践方面的专业学位士相比还不错)。尽管培养士主要是针对学术研究方面的,但有很多士专业的设置与需求却不一致。同时,企业老板们总是抱怨缺少高层次人才,表明士期间所学的内容完全不对口嘛。更有甚者,将整个学术型士的培养机制比作是一个庞兹骗局。201108/147782Obama Aide Outlines Economic Agenda奥巴马助手介绍其经济刺激计划  A senior advisor to Barack Obama says the president-elect will pursue an ambitious, far-reaching economic agenda to pull the ed States out of recession and lay the foundation for long term economic growth. 美国当选总统奥巴马的一位高级顾问说,奥巴马将采取一套雄心勃勃、影响深远的经济措施,帮美国走出经济衰退,并为长期的经济增长打下基础。The U.S. economy has deteriorated significantly since Barack Obama won the November 4th election, with higher unemployment, plunging consumer spending, and further ings of negative growth. With that deterioration comes a question: will the worsening conditions force the incoming president to jettison the economic strategy he laid out during the campaign and formulate a new one? 自从奥巴马在11月4号赢得总统选举以来,美国经济形势大幅恶化,失业率增高、消费者出骤减、对未来经济前景的预测也持续低迷。这种形势引发了一个问题,那就是:经济局势的恶化是否会迫使奥巴马放弃他在竞选时设计的经济战略,转而制定一套新的经济措施呢?For now, the answer appears to be no. 目前,这个问题的似乎是“不会”。Speaking on N's Meet the Press program, a senior Obama advisor, David Axelrod, said the president-elect remains committed to reforming America's tax code and spurring job creation through federal activism. 奥巴马的高级顾问阿克塞尔罗德在美国全国广播公司“面对媒体”节目上说,奥巴马依然致力于改革美国的税法,并通过联邦行动来创造就业机会。"Every economist from left to right agrees that we have to do something big in terms of job creation, but we want to do it in a way that will leave a lasting footprint. So we are talking about investing in alternative energy projects that will help us achieve energy independence. We are talking about rebuilding the nation's classrooms, and of course infrastructure: rebuilding our crumbling bridges and roads and waterways. These are things that will put people to work, but will also strengthen our economy in the long run," said Axelrod. 他说:“不论是自由派还是保守派的经济学家都认为,我们必须采取果敢的行动来创造就业,不过,我们希望能以一种影响深远的方式来创造就业。因此,我们在考虑对替代性能源项目投资,这将帮我们获得能源独立。我们在考虑重建美国的学校系统,当然还有重建基础设施,包括重建老旧的桥梁、道路和水路。这些项目将使人们得到工作,而且从长远角度来看还能增强我们的经济。”Axelrod said Mr. Obama will also fulfill a campaign promise to pursue a middle class tax cut as part of an overall plan to make America's tax code more progressive. The total cost of the Obama economic stimulus program is expected to run in the hundreds of billions of dollars. 阿克塞尔罗德说,奥巴马还将兑现他在竞选时作出的承诺,削减中产阶级的税收,以此作为进一步推动美国税法全盘计划的一部分。预计奥巴马的经济刺激计划总出将耗资数千亿美元。As president, Mr. Obama will have expanded Democratic majorities in both houses of Congress to help enact his agenda. But he will lack the supermajority required to prevent Republicans from using a parliamentary maneuver, known as a filibuster, to block legislation. 民主党扩大了在国会参、众两院的多数席位,奥巴马作为总统,可以利用这一点帮助他的经济纲领成为法律。不过,他将不会拥有防止共和党使用冗长讲话所需的“特别多数”优势。冗长讲话是议员们使用的一种策略,可以被用来阻挠议案的通过。Many Republican legislators remain opposed to tax increases of any kind, particularly during a recession. They argue that Mr. Obama's plan to allow the expiration of temporary tax cuts enacted during the Bush administration amounts to a massive tax hike. 许多共和党议员依然对任何形式的加税都表示反对,特别是在经济衰退期加税。他们辩称,奥巴马计划允许布什政府通过的临时减税法期满,这等于是大规模加税。Speaking on A's This Week program, Republican Senator Bob Corker of Tennessee said, more than government stimulus, what the economy needs is an unfreezing of tight credit so that the private sector can become productive again. 田纳西州共和党参议员考克在美国广播公司“本周”节目中说,美国经济需要的不只是政府刺激,还需要解冻紧缩的信贷市场,这样私营企业才能恢复活力。"The biggest thing we can do, and what I am seeing here in my home state, is get the credit markets functioning so that local banks are functioning and lending money to small businesses that create the jobs that all of us care so much about," said Corker. 他说:“我们可以做的最有影响力的事情,也是我在田纳西看到的,就是让信贷市场发挥作用,这样,地方就能正常运转,向能创造就业机会的小企业发放贷款。而新增的工作机会正是我们都十分关心的。”But Ohio Senator Sherrod Brown expressed the views of many Democrats: that the economy cannot recover without receiving a significant boost, and that the only entity capable of providing it right now is the federal government. 不过,俄亥俄州参议员布朗说出了许多民主党人的观点,那就是:美国经济在得不到大规模拉动的情况下是无法复苏的,而目前唯一有能力拉动经济的就是联邦政府。Brown also spoke on This Week, saying "When you see what has happened with consumer spending, in Christmas especially, with [low] holiday sales, and you understand that 70 percent of the economy is all about consumer spending, we need a real stimulus to get people to spend money. And that means putting money in infrastructure, water and sewer." 布朗也参加了“本周”节目。他说:“当你看到消费者出的情况,特别是在圣诞节期间节日销售低迷的情况,你就会明白,美国经济的70%是消费者出。我们需要一个真正的刺激计划,让人们进行消费。这意味着投资基础设施、供水和排水系统等。”The U.S. economy is believed to have been in a recession since December of last year. What began with a rash of home foreclosures accelerated into a full-blown credit and financial crisis that has sp around the world, prompting what many economists anticipate will be a deep global recession. 据信,美国经济从去年12月开始就进入了衰退期。最初的房屋丧失抵押赎回权风潮,急剧恶化成蔓延到全世界的全面信贷和金融危机,使许多经济学家推测,世界各国将进入漫长的经济衰退期。200812/60031襄阳市四院治疗附件炎多少钱

襄阳中西医结合医院可以做NT检查吗Energy in Japan日本能源问题Bright ideas needed妙招告急Japan’s power monopolies raise costs and stifle innovation日本能源垄断企业——拽高成本,扼杀创新Sep 17th 2011 | TOKYO | from the print edition THE corridors were dark, the air uncomfortably hot. The lights at the headquarters of the Tokyo Electric Power Company (TEPCO) were largely switched off; the air-conditioners were turned down. Even the chief executive, Toshio Nishizawa, had removed his tie for an interview on September 5th. In normal times, that would be a glaring breach of Japanese corporate etiquette, but these are not normal times.走廊伸手不见十指,空气燥热难忍。东京电力总部,几乎没几盏灯亮着,空调冷气也已调小。9月5日接受采访时,东电首席执行官Toshio Nishizawa甚至都未系领带。这要放在平时,显然就是公然违背日本公司礼仪。但如今绝非“平时”。Since the earthquake and tsunami of March 11th, most nuclear reactors in Japan have been shut down for maintenance and not restarted: 43 out of 54 remain idle. There has been a national drive for setsuden (conserving energy). TEPCO must be seen to share the pain.3月11日地震海啸袭来,日本大部分核反应堆都因维护原因关停,尚未重启使用,54座反应堆中有43座仍然闲置。日本全国上下曾掀起“能源节约”热潮,东电必须做出样子,有所分担。The company is staggeringly unpopular. One of its nuclear plants at Fukushima was damaged on March 11th. In the crucial hours after the tsunami, TEPCO failed to add water to cool the reactor cores. It was unable to restore steady back-up power until days later and inexplicably delayed venting a build-up of pressure that eventually led to hydrogen explosions.如今,东电极不受待见。3月11日的灾难中,东电在福岛的一座核电站被毁。海啸退去关键的几个小时内,东电未能向反应堆核心注水降温。而且直到灾难爆发数天之后,东电才恢复稳定的备用电源。再者,东电迟迟未释放反应堆内激增的巨大压力,最终导致了氢爆炸,真叫人无法理解。As if that were not bad enough, TEPCO withheld information from everyone, including the then prime minister, Naoto Kan, who stormed into its headquarters yelling: “What the hell is going on?” A meltdown began several hours after the tsunami struck, but wasn’t officially disclosed until nine weeks later. “We have lost trust,” admits Mr Nishizawa. Regaining it will take “a long, long time”, he adds.东电貌似觉得这还不够惨,竟而还对外封锁消息,连时任首相菅直人都被蒙在鼓里,菅直人冲进东电总部吼道:“到底怎么回事?”海啸来袭数小时之后,反应堆炉心就已融毁,但直到9个礼拜后东电才正式披露消息。Toshio Nishizawa也承认东电已失去公众信任,并表示重获信任,绝不是一朝一夕的事情。201109/154996老河口市妇幼保健医院治疗肛周囊肿怎么样 [00:21.34]People who are neurotic-[00:23.16]they tend to worry a lot [00:24.72]and to have emotional ups and downs-[00:27.25]seem to be at increased risk of developing asthma, [00:31.19]a new study hints. [00:39.78]一份新的研究显示,[00:41.25]神经质的人一般都是那些整天心事重重,[00:44.37]情绪波动大的人,[00:46.33]而且这些人似乎越来越容易患上哮喘病。[01:02.11]即时讲解[01:05.39]如果大家查字典,[01:06.96]neurotic的中文意义会是"神经病"或"有经病的",[01:11.30]给人的感觉 ,一个neurotic的人与疯子基本是划等号了,[01:15.86]事实上这还是有相当的区别的。[01:18.64]就好象今天的报道中也说neurotic的人[01:21.37]总是worry a lot"担心这个,担心那个",[01:25.26]然后是情绪也是有ups and downs,[01:27.84]总之非常不稳定,但即使是这样,[01:30.72]这个人还不用送到mental hospital"精神病院"[01:34.46]在2003年的时候美国爆发Mad Cow Disease"疯牛病",[01:39.06]美国的老百姓对牛肉是避之唯恐不及,[01:42.75]这样的做法自然会对一个牛肉生产大国的经济有严重影响。[01:47.41]于是,布什就跑出来发表讲话,安定民心。[01:50.80]他说"疯牛病"只是一种mildly neurotic的症状。[01:54.79]这到底是什么意思?[01:56.97]mildly 是"温和地",[01:59.19]也就是说那些疯牛只是有"轻度的神经质",[02:02.88]连神经衰弱的程度都不够![02:05.41]然后布什又说[02:06.77] "I'm still eating plenty of beef. [02:09.31]I think everyone will agree that I'm not insane yet." [02:13.30]"牛肉我还是大吃特吃。我想你们不会认为我是疯了"。[02:17.90]最后布什总统再次为牛平反, [02:20.73]他说,"That cow wasn't paranoid," [02:23.76]"那些疯牛并没有得妄想症"。 [02:26.30]在布什总统的这番话后,民众得出一个结论 [02:29.58]Bush is a neurotic,"布什神经有问题"。 [02:38.25]原文重听[02:40.23]People who are neurotic-[02:41.90]they tend to worry a lot [02:43.61]and to have emotional ups and downs-[02:45.99]seem to be at increased risk of developing asthma, [02:49.98]a new study hints.10/88100襄樊治疗男科炎症需要花费多少钱

襄阳襄城区妇幼保健院中医院治疗便血多少钱Soon after the terrorist attacks on the ed States on September 11, 2001, the U.S. and its NATO allies went to war in Afghanistan to drive the Taliban from power and root out al-Qaida terrorists hiding there. That war is still going strong.在美国2001年9月11日遭受恐怖主义袭击后不久,美国和它的北约盟友对阿富汗开战,目的是把塔利班赶下台以及清剿藏在那里的基地恐怖主义分子。目前战争仍在激烈进行。Post Taliban lifeMohammad Yaseen Jan is educating his children for a future that is far from certain. He returned to Afghanistan from Iran soon after U.S. and NATO troops arrived nearly 10 years ago. He thought then that peace had finally come to his tortured homeland.阿富汗难民穆罕默德.亚辛不久前从伊朗返回了家园。他当时认为他那饱受折磨的家园终于要迎来和平了。"When we were refugees they didn’t even treat us as human," he says. "When we came back to living in Kabul security had gotten better. We can even earn a loaf of b. We are happy and hope that God almighty brings more security to Afghanistan and we will be able to enjoy a better life."穆罕默德.亚辛说:“当我们是难民时,他们甚至没有把我们当人。当我们返回喀布尔居住时,安全局势要好一些。我们甚至可以得到一条面包。我们很高兴并希望全能的真主能使阿富汗的安全局势更好一些,能让我们过上更好的生活。”Yaseen's girls now attend school in Kabul, no longer restricted by the Taliban's authoritarian rule. The Afghan capital has a democratically elected government. NATO and Afghan troops protect wide areas of the country. But the Taliban remain a threat, and Afghanistan is not a nation at peace. 亚辛的女儿们现在在喀布尔上学,不再受到塔利班专制统治的限制。现在的阿富汗首都有一个民选政府。 北约和阿富汗军队保护着该国的大部分地区。但塔利班仍然是一个威胁,阿富汗也不是一个处在和平状态的国家。Will the West abandon Afghanistan?Poverty is widesp, corruption endemic. Opium poppy production and illegal drug trafficking are a way of life. Even the promise of wealth that vast mineral deposits offer is years in the future. Afghan parliament member Fawzai Koofi worries that the West will abandon her country, leaving Afghanistan to repeat the turmoil that followed the Soviet withdrawal in 1989 and the Taliban's rise to power.贫困、腐败问题仍然很普遍。生产罂粟和非法贩运毒品是一种生活方式。由丰富的矿藏资源带来财富的承诺也还需要很多年才能实现。 201109/153504 Making 'green' cheese in Wisconsin By converting cow manure into methane gas, the Crave Brothers have found a "greener" way to power their Wisconsin dairy farmOur 'Making a Difference' report tonight is how Brothers are going green, a little bit at a time, by transforming an American tradition. Here is N’s Roger O’Neil down on the farm in Wisconsin. Making fine Wisconsin cheese drives the economic engine of the Crave Brothers’ farm. But electricity turns the motor of their milk engines. With 6 thousand dollar a month utilities bills, the brothers forward decided to make their own power, from something Charles, the idea brother, knew they had an endless supplier--Manure. I have been dreaming of this for 25 or 30 years, and I set an interest in trying to do things better than what has been done in the past. 5 years ago when the Crave Brothers decided to turn the dairy farm into a cheese factory, more than a few thought they have bitten off more than they could chew. But Brothers say it was a leap of faith then, like now, turning manure into electricity. What looks like a giant crock pot is now converting the cows’ waste into methane gas, which generates enough electricity to power the farm and an extra 120 of their neighbors’ homes. George is the Brothers’ visionary. It takes a little bit of stretch, a little bit imagination. As we milk more cows, we will be able to power a lot more homes, and it will be good for everyone in our community. And what’s left after the manure makes methane gas is a new odor-free potting soil and a new liquid fertilizer the Craves put on their fields. Mark, the baby brother, says utilizing all of the farm waste just make sense. I don’t even look at myself as an active environmentalist. It is what I do. It all pulls together increased productivity, better conservation for the soil and the water.Brothers responsible to each other, their community and the changing the future through innovation. One bowl of Mozzarella at a time. Roger O’Neil, N news, Waterloo, Wisconsin. 01/61255老河口市妇幼保健医院看妇科多少钱襄阳市那里可以做包皮手术



襄阳枣阳人民医院做体检怎么样 宜城市中医院看妇科多少钱飞度技术快交流网 [详细]
襄阳市中心医院治疗阳痿早泄 枣阳妇幼保健人民中心医院是公立医院还是私立医院 [详细]
老河口第一医院做割包皮要多少钱 度排名好医院在线襄阳襄州区人民医院治疗睾丸炎怎么样飞排名资讯信息 [详细]
飞度医院排名襄阳中医男科医院看男科医院 襄阳市中医院是不是有主任飞度技术免费问襄阳市四医院流产多少钱 [详细]