崇义医院打胎流产好吗飞度技术好专家

来源:搜狐娱乐
原标题: 崇义医院打胎流产好吗飞排名免费问答
US Government Acts to Spur Lending Amid Economic Downturn经济收缩 美国大力出资刺激借贷 The U.S. economy has contracted more sharply than previously believed, according to new government figures. Meanwhile, in yet another sign of continuing stress in the credit market, the U.S. central bank is allocating hundreds of billion of additional dollars to purchase bad mortgage debt and spur consumer lending. 美国政府公布的最新统计数字显示,美国经济今年第三季度的收缩幅度远远大於先前的估计。与此同时,为了缓和信贷市场持续不断的压力,美国的中央正在拿出数千亿美元收购房贷坏帐和刺激消费者借贷。Revised figures from the Commerce Department show the American economy shrank at an annual rate of 0.5 percent in the third quarter of the year, a greater contraction than the original estimate of 0.3 percent. The negative quarter followed a year of mostly-anemic growth, and, while the fourth quarter has yet to be completed, economists believe it, too, will show significant contraction. 根据美国商务部发布的经过修正的数据,美国经济在今年第三季度折合成年率收缩了0.5%,远远大於先前估计的0.3%。在此之前,美国经济增长已经持续疲软了一年。今年第四季度虽然尚未结束,但是经济学家相信,美国经济在今年最后三个月也将是大幅度收缩。"GDP [gross domestic product] fell by 0.5 percent because consumers spent less, there were fewer new homes built, and expenditures for business purposes fell," said. University of Maryland economist Peter Morici. "Unfortunately, this is a precursor of worse things to come." 马里兰大学的经济学教授彼得·莫里奇(Peter Morici)说:“国内生产总值(GDP)下降了0.5%是因为消费者花销减少、新房子修建太少、用于商业目的的开销下滑。不幸的是,这些还只是即将来临的更糟糕的情况的前奏。”Most analysts trace America's current economic woes to tight credit conditions sparked by a wave of home foreclosures and mortgage defaults. In recent weeks, the U.S. government has taken a series of aggressive, unprecedented steps to prop up or take control of major lending institutions and financial firms, committing well over trillion to the effort. 绝大多数分析人士都把美国目前的经济困难归咎于房贷违约和丧失抵押住房赎回权案子激增所导致的信贷条件紧缩。最近几周来,美国政府采取了一系列前所未有的大刀阔斧行动来持或接管主要的信贷机构和金融公司,承诺拿出的资金总额已经超过两万亿美元。Now, the Federal Reserve says it will devote an additional 0 billion to combat the mortgage meltdown, and another 0 billion to unfreeze consumer credit. A small portion of the new funds will come from a 0 billion rescue package Congress approved last month, which is being administered by the Treasury Department. 现在,美国联邦储备委员会又说,将再拿出6000亿美元来抵御房贷市场的下滑,另外还要拿出2000亿美元来帮助消费者信贷市场解冻。在这笔新的救市基金中,有一小部分来自国会上个月批准的7000亿美元金融救援计划。美国财政部负责管理这些金融救援资金。"By providing liquidity to issuers of consumer asset-backed paper [consumer loans], the Federal Reserve facility will enable a broad range of institutions to step up their lending, enabling borrowers to have access to lower-cost consumer finance and small business loans," said Treasury Secretary Henry Paulson. "Today's announcement by the Fed underscores our support for the housing market. Nothing is more important to getting through this housing correction than the availability of affordable mortgage finance." 财政部长保尔森说:“通过向消费者贷款发放部门提供流动性,美联储就可以帮助各种各样的机构增加借贷,并且使借款人能够获得成本较低的消费者贷款和小企业贷款。为了渡过这次房地产市场的修正期,没有什么事情比提供人们能够负担得起的房贷融资更加重要了。”Few, if any economists would contest the importance of the availability of credit to the health of the American economy, nor the desirability of the federal government doing all it can to reverse a credit crunch that has constrained businesses and consumers alike. 说到信贷市场对于美国经济健康的重要性,几乎没有任何经济学家持反对意见。他们也都赞同联邦政府竭尽全力扭转信贷紧缩的局面,因为信贷紧缩使工商企业和消费者同时受到制约。But the sheer scale of initiatives undertaken to date, and the apparent need for successive waves of government intervention are an unsettling indication of the magnitude and the tenacity of the problem being confronted, according to economics professor Lawrence White of the University of Missouri. 然而联邦政府迄今为止所采取的这些规模空前的计划,以及一波接一波迫切需要政府干预的浪潮,令人不安地显示出目前问题是多么的巨大和艰难。密苏里大学的经济学教授劳伦斯·怀特说:"It is a recognition [that] we still have a big problem. It is a strong statement by the Fed that it is going to take massive, broad, forceful efforts to try to break the back of [resolve] the crisis," he said. “大家都认识到我们仍然面临一个很大的问题。美联储的行动已经强有力地说明,我们需要采取大规模的、广泛的、强有力的努力来破解这场危机。”In the face of relentlessly grim economic news, Treasury Secretary Paulson says the federal government is doing all it can to mitigate the situation. 面对这些滚滚而来的冷酷无情的经济新闻,美国财政部长保尔森表示,联邦政府将尽一切努力来缓和目前的形势。"It will take time to work through the difficulties in our market and our economy, and new challenges will continue to arise. I and my regulatory colleagues are committed to using all the tools at our disposal to preserve the strength of our financial institutions and stabilize our financial markets to minimize the spill-over [damage] into the rest of the economy," he said. “我们需要时间来克我们的市场和我们的经济中存在的困难,而且新的挑战还会继续出现。我和其他负责监管的同仁们决心利用一切可以利用的手段来确保我们金融机构的实力,稳定我们的金融市场,尽量减少其他经济领域受到的损失。”In other economic news, a private research firm says U.S. consumer confidence has rebounded somewhat this month, aided by falling energy prices, but that the index remains at a low level. Meanwhile, U.S. export growth slowed, while American homebuilders continue to cut spending. 总部设在纽约的经济研究机构会议委员会报告说,美国的消费者信心在11月份出人意料地有所提高,主要由于能源价格下降,不过消费者信心指数仍然处于很低的水平。另外,美国的出口增长有所减缓,美国的住宅建筑商继续削减开。200811/57209

Biotech patents生物技术专利Taking it personally对人下药A legal fight over a new generation of medicine新一代药品的法律纠纷DRUG research is in dark times, as pipelines dry up and development budgets are cut. But one shaft of light pierces the gloom. ;Personalised medicine; promises to craft drugs for individuals. Genetic tests will identify those who will benefit from specific medicines. Treatment will be more effective; waste will drop. Personalised medicine has sparked excitement among drugmakers, doctors, hospitals and patients. It has also sparked a legal brawl.随着新药品种开发减少,药品的研发资金缩减,药品研究正处于黑暗时期。但有一束光带来了一线希望。;个性化药品;承诺为个人定制药品。基因测试将识别出那些从特制药品中获益的人。从而加强治疗效果;降低浪费水平。个性化药品让制药商、医生和病人均欣喜若狂。这也引发了法律纠纷。On December 7th Americarsquo;s Supreme Court heard arguments in Mayo v Prometheus. The suit, despite a name that suggests an ancient liver sandwich, may be crucial for biotechnology firms. America is the worldrsquo;s hub for drug research. By definition, personalised medicine includes the study of genetic mutations and other personal characteristics. However, American law bars patents of nature and abstract ideas. The question is which discoveries in personalised medicine may be patented.2011年12月7日美国高等法院听取了梅奥V普罗米修斯的辩论。这一诉讼虽然以暗示古代肝三明治的名义进行,但是对于生物公司来说至关重要。美国是全球药品研究中心。按定义,定制药品包括对于基因突变的研究和其他个性化特征。但是美国的法律禁止给自然和抽象的概念颁发专利。问题在于个性化药品的哪一种发现可能授予专利。Prometheus is part of a series of suits over biotech patents. Courts have been active because Congress has not. A recent patent reform provided little clarity. Congress merely ordered a study of genetic testing. Judges have been bolder: in July a federal court ruled that genes could be patented. On December 7th the suitrsquo;s losers appealed to the Supreme Court.普罗米修斯公司是陷入一系列生物技术专利权之争的公司之一。因国会无动于衷,法庭便积极地应对。最近的专利改革提供模棱两可的解释。国会仅是指示对基因测试进行研究。法官们是更加的大胆:7月份联邦法庭裁决基因可获得专利。12月7日该案件的败诉方上诉至最高法院。But Prometheus may have greater practical import, says Hans Sauer of the Biotechnology Industry Organisation (BIO), a trade group. Firms are studying genetic correlations that might predict a drugrsquo;s efficacy or determine the cause of a disease. Prometheus may determine whether methods using such correlations may be patented.生物科技产业组织(BIO)的汉斯.萨奥尔说,但普罗米修斯案可能实际起的作用更大。研究遗传相关的公司可能预计到药品的功效或决定疾病的缘由。普罗米修斯案可能裁定使用这种相关方法是否能授予专利。 165469

今天,我们来探讨一下为什么人们会打呵欠。专家们指出, 打呵欠不仅仅是因为你困了。当你对什么事表示担忧,或者有点烦躁,无聊的时候也会打呵欠。Today, a student from the Caribbean island of Bonaire asks the scientists about something all animals do. Ziran Chin-On: I’m Ziran, I’m 15 years old and question is why do people yawn? yamn:呵欠For an answer, EarthSky asked a neuroscientist at the University of Maryland, Baltimore. He studied yawning for over 30 years – but says why we yawn is still something of a mystery. Here’s Dr. Robert Provine. Robert Provine: Yawning is a curious behavior because on one level, you can say that we don’t really understand why we do it. So throughout our life, in face, even before birth, we start yawning. And it’s unclear about why we produce this act. Provine said you might yawn because you’re tired,anxious, or bored. Robert Provine: What all of these things have in common is a change in state. We’re changing from one kind of mood, one kind of exercise level to another. Yawning may help us through these states by stirring up our physiology. stirring up adj. 搅拌的(翻料的),激动人心的Yawning is also highly contagious – which makes it even more interesting to neuroscientists. Robert Provine: It gives us insight about how the brain links people together in social patterns.Scientists at the University of Albany have also suggested that yawning may cool down our brains. Our thanks to Ziran Chin-On and Dr. Robert Provine. Thanks also to the Monsanto Fund. I am Joel Block from Eamp;S, a clear voice for science. We are at Eamp;S. org.04/67453Baghdad Blasts Kill 95巴格达遭炸弹袭击,95死 Multiple explosions in the Iraqi capital have killed 95 people and wounded at least 310 others, in the worst day of violence in Baghdad since U.S. forces left urban areas in June.伊拉克首都巴格达发生多起炸弹爆炸事件,造成至少95人死亡,另外至少536人受伤。这是自美军6月份撤出伊拉克城市地区以来在巴格达发生的最为严重的暴力袭击。One of the biggest bombs went off outside Iraq's Foreign Ministry, causing casualties both inside and outside the heavily fortified building.几枚最大的炸弹中有一枚在重兵把守的伊拉克外交部大楼外爆炸,在大楼内外都造成人员伤亡。The blast shattered windows in the nearby parliament building, where lawmakers were in session.爆炸还震碎了附近议会大楼窗户的玻璃。当时议员们正在楼内开会。Another truck bomb exploded outside the Finance Ministry, while police say mortar or rocket attacks struck other government buildings in the capital.另有一辆装有炸弹的卡车在伊拉克财政部外面爆炸。警方同时表示,巴格达的其它政府大楼也遭到火箭弹和迫击炮的袭击。Baghdad's hospitals were overwhelmed by the number of injured, with reports that some victims were turned away for lack of space to treat them.巴格达各个医院内到处都是接受救治的伤者。有报导说,医院由于人满为患而拒绝接收一些伤者。The explosions came within minutes of each other, suggesting tight coordination, while the ability of two trucks laden with explosives to pass through various checkpoints to reach the center of Baghdad marked a major security breach.这些爆炸的间隔时间只有几分钟,这表明袭击是经过周密策划的。而且两辆装载炸药的卡车能够穿过多个检查哨卡来到巴格达市中心,说明巴格达的安全保护存在重大漏洞。The attacks are the deadliest in Baghdad since the June 30 withdrawal of U.S. forces from Iraqi cities. They are also the latest in a spate of explosions, after a period of relative calm, as the nation prepares for elections early next year.这是6月30日美军从伊拉克城市撤出后巴格达发生的伤亡最惨重的袭击。在经历了一段相对平静的期间后,伊拉克最近遭受了一连串的爆炸袭击。而与此同时,伊拉克正在为明年初的选举作准备。Professor Abdallah Al-Ashaal of the American University in Cairo says the situation poses a dilemma for both the Iraqis and the ed States.美利坚大学开罗分校的阿卜杜拉.阿沙尔教授说,目前的局势使伊拉克和美国都陷入了两难的境地。"The ed States wants to get out from Iraq as soon aspossible, according to their schedule, and they want to leave Iraq secure at the same time," he said. 他说,“根据美国的时间表,他们希望能够尽快撤离伊拉克,但是他们同时也希望在离开伊拉克时,伊拉克是安全的。”For Iraq, the violence further casts doubt on whether the government will be able to provide security for its citizens, or even provide enough stability to carry out the elections.对于伊拉克来说,这次暴力袭击使人们更加怀疑伊拉克政府是否有能力保障伊拉克人的安全,甚至是否能够确保伊拉克局势足够稳定来进行明年的大选。08/82162South Korea has issued security warnings after the disruption of major Internet sites by an apparent cyber attack. Several U.S. Web sites have also been affected. Reports are emerging in South Korean media that intelligence officials suspect North Korea may have had a hand in the disruption. 07/77084

Bernanke Says US Economy Slowly Improving, Challenges Remain美联储主席称美国经济正缓慢复苏 Federal Reserve Bank Chairman Ben Bernanke says the U.S. recession should begin to end later this year, and the economy is in a slow recovery, although extraordinary challenges remain and there are serious risks from deficit spending.美联储主席伯南克说,美国的经济衰退将在今年晚些时候开始结束,美国经济正在缓慢复苏,尽管不同寻常的困难依然还在,而且还存在来自赤字开的严重风险。Testifying before the House Budget Committee, the Federal Reserve chairman said he is quite sure that steps taken by the U.S. government since last year prevented a much wider global meltdown. "Last fall we very likely would have had a serious and perhaps global financial meltdown with extraordinarily adverse implications for the U.S. and global economies. I think having averted that, that we now seem to be in a process of slow and gradual repair both of the financial system and of the economy, is a major accomplishment," he said. 美联储主席伯南克在众议院预算委员会作说,他相当肯定美国政府去年以来所采取的步骤防止了全球发生更大规模的经济衰退。他说:“去年秋天,我们很可能面临一场严重的、也许还是全球性的金融崩溃,这种局面对美国和全球经济都会有特别严重的影响。我认为,我们已经避免了这种可能性,而且看来我们如今正处于缓慢并逐步修整金融系统与经济的过程中,这是重要的成就。”Steps included the 0 billion financial rescue Congress approved last year, the 7 billion economic stimulus package earlier this year, and other measures to address weakness in the banking industry and place tighter controls on the financial system. Bernanke said data suggests that the pace of the country's economic contraction may be slowing. While businesses remain cautious and continue to reduce employees and capital investments, they are also reducing excess inventory to align with realistic sales prospects. And that he says, could lead to increased production. 伯南克说,数据显示美国经济紧缩过程开始缓解。企业界一方面仍然持谨慎态度,而且继续裁员、并减少资本投资,另一方面他们也在出清过多的库存,以配合实际销售前景。他说,这样做可能提高生产。In the housing market, which has been a key drag on the economy, Bernanke says after a long period of decline there are signs of a bottoming out. 伯南克说,住房市场是拖累经济的主要因素,但是在经历了长期低落之后,现在呈现反弹的迹象。But while he predicts overall economic activity will begin to turn upward by the end of the year, Bernanke said a weak labor market, declines in household equity and wealth, and tight credit conditions could slow recovery. 虽然他预计总体经济活动将从今年年底开始呈现上升趋向,但是他又说,疲弱的劳力市场降低了家庭资产和财富,而且信贷紧缩状况也可能减慢经济复苏的速度。With some six million jobs lost so far, he added, unemployment is likely to remain high for some time, with recent information suggesting "sizable job losses and further increases in unemployment" likely in coming months.他还说,到目前为止已经失去了6百万个就业机会,而且失业率还很可能在一段时间内仍然居高不下,根据目前的信息,在未来几个月内还很可能有大量就业机会流失、和失业人数的进一步增多。Bernanke voiced particular concern about huge federal deficits, and the amount of debt held by the public measured against Gross Domestic Product (GDP), which he noted is projected to increase to about 70 percent in 2011, the highest since the early 1950's.伯南克特别表示关心的是巨大的联邦赤字和政府持有的公共债务与国内生产总值之间的比例,他预计这一比例还会继续增加,到2011年会达到约70%,这是自从上世纪50年代以来的最高点。"Even as we take steps to address the recession and threats to financial stability, maintaining the confidence of the financial markets requires that we, as a nation, begin planning now for the restoration of fiscal balance," he said.他说:“即使我们采取步骤处理这次经济衰退和危及金融稳定的威胁,要保持人们对金融市场的信心,我们作为一个国家现在就得开始筹划如何恢复收平衡。”Republicans, who have used the deficit and debt issues as key points of criticism against President Obama and the Democrats, shared this concern.共和党人一直以财政赤字和债务问题作为批评奥巴马总统及其民主党的主要论点,他们也抱有类似的忧虑。Democrat John Spratt chairs the House Budget Committee, and Paul Ryan is its ranking Republican:民主党人斯普拉特是众议院预算委员会主席,莱恩是国会内的基层共和党人。他们两人都发表了意见。SPRATT: "What we do to make the economy better is likely to make the deficit worse. Yet, at the same time we cannot add infinitely to the national debt without facing the consequences in global credit marks or on our future capacity to borrow."斯普拉特说:“我们为改善经济状况而采取的行动很可能导致财政赤字进一步扩大。但是与此同时,要是我们无限度地增加国家债务,我们就必然在全球信贷市场面临信誉降低的后果,或者也会影响我们未来的借贷能力。”RYAN: "The treasury is issuing record amounts of debt, over trillion this year alone to support recording government spending and record deficits. Meanwhile, the Federal Reserve has injected an enormous amount of monetary stimulus into the economy and has even started purchasing longer-term treasury bonds in an attempt to lower borrowing costs and further ease financial conditions. This can be a dangerous policy mix - the Treasury is using debt, and the central bank is buying it."共和党人莱恩说:“财政部发放的债券金额达最高记录,仅仅今年就超过了两万亿美元用来撑破记录的政府出和财政赤字。与此同时,美联储为刺激经济增长注入了巨额资金,甚至还开始购买长期财政债券,试图以此降低借贷费用并进一步缓解金融困境,这是一种危险的混合方针,即财政部在使用债款,而中央却在购买债券。”The Obama administration has estimated that the budget deficit this fiscal year will total .8 trillion. That number is projected to decline to 0 billion in 2011.奥巴马政府已经估计这一财政年度的赤字总金额将达1万8千亿美元,这一赤字预计将在2011年下降到9千亿美元。In his testimony, Federal Reserve Chairman Bernanke offered what he called an important caveat to projections about recovery. He said they assume a continuing gradual repair of the financial system, and an improvement of credit conditions. 美联储主席伯南克在词中对经济复苏预测提出了他所谓的重要告诫。他说,金融体制会不断修整,信贷条件会不断改进。Any financial sector relapse [deterioration], he added, could create a significant drag on economic activity and cause "the incipient recovery" to stall.他还说,金融部门的任何状况恶化,都可能危及经济活动,并导致刚开始的经济复苏停滞不前。06/72854Chile's president says it will take several years to rebuild the country after Saturday's powerful earthquake and devastating tsunami that killed at least 800 people.智利总统说,在星期六的强烈地震和摧毁性的海啸之后,需要几年的时间重建国家。这次地震和海啸导致至少八百人死亡。Even as Chile's government struggles to deliver emergency supplies to an estimated two million displaced people, President Michelle Bachelet is being pressed to answer difficult questions about long-term reconstruction plans. Asked by a reporter how long it will take to rebuild a vast swath of national territory, she had this response.在智利政府竭尽全力向估计为两百万的流离失所民众分发紧急救援物资的同时,巴切莱特总统还不得不勉为其难地答复某些关于长期重建规划的问题。当一名记者询问需要多长时间在智利广阔的领土上进行重建时,巴切莱特通过翻译说:"Look, I think [it will take] at the very least the entire term of the next government, or at the very least three years after the next government [comes to power before rebuilding is complete]," she said.“我认为最起码需要下届政府花费整个任期的时间,或者在下届政府上任后至少需要三年的时间。”Chilean presidents serve four-year terms. Next week, Ms. Bachelet hands over the reins of power to President-elect Sebastian Pinera, whose inauguration is being overshadowed by the natural disaster that struck the country.智利总统的任期为四年。下星期,巴切莱特即将把权力移交给当选总统塞巴斯蒂安.皮涅拉,这位新总统的宣誓就职仪式由于这次自然灾害而蒙上阴影。Damage assessment is underway in Chile, but will likely take weeks to complete. Even so, President Bachelet has given a preliminary estimate of the reconstruction price tag, saying it could total billion.智利正在评估受灾损失,但是这项评估工作很可能需要几星期的时间才能完成。即使如此,巴切莱特总统已经对重建作出了初步估价,她说,重建工程可能总计会耗费三百亿美元。201003/97874William Kamkwamba: How I built my family a windmill When he was just 14 years old, Malawian inventor William Kamkwamba built his family an electricity-generating windmill from spare parts, working from rough plans he found in a library book William, hi, good to see you!Thanks.So, um, we got a picture I think, where is this?This is my home, this is where I live. Where, what country?In the Malawian zone, in Kasonga, yeah, Malawi.OK, now, you’re 19 now?Yeah, I am 19-year-old now. 5 years ago, you had an idea. What was that?I want to make a windmill.Windmill?Yeah. And so, just water power electric for lighting and stuff?Yeah.So what did you do, how do you realize that?Er, after I dropped out from school, I went to library and I a book Technology, using energy, and I get information about doing the mill. And I tried and I made it.So, (applause) so, you copied, you exactly copied the design in the book?Er, no, I adjust. What happened? In fact, a design of the windmill, it was in the book, it had got for up 3 plates, and mine have got four plates. The book had 3, yours have 4? (Yeah.) And you made that out of what?Er, I made 4 plates just because I want to increase power. OK, did you test it 3 and found that 4 works better?Yeah, I adjust.And what did you make the windmill out of? What materials did you use?I use a bicyle frame and a pulley and plastic pipe, wooden poles. Do we have a picture of that claim in the next slide?Yeah, so that’s the windmill.And so, and that windmill, what, it worked?When the wind blows, it produces and generates (electricity).How much electricity?2 volts.And so, that lit a light for the house? How many lights?4 bulbs and 2 radios. Well!Yeah.And so, next slide.So who’s that?This is my parents. Work in the radio.So, what did they make of that, you were 14, 15 at that time, what did they make of this?They impressed?Yes.So what are you gonna do with this? What do you I mean, do you want to build another one?Yeah, I want to build another one to pump water, irrigation for crops. So, this sort of has to be bigger?Yeah.How big? I think it will produce more than 20 volts.So that would produce irrigation for the entire village? (Yeah.) Wow, and so you are talking to people here attend to get people who might be able to help in some way to realize this dream.Yeah, if they can help me, ….And as you think of your life going forward, you’re 19 now, do you picture continuing with this dream of working in energy?Yeah, I am still thinking to work on energy.Wow, William, it’s a real honor to have you at the Thai conference. Thank you so much for coming. Thank you. 01/60970

周二中国再次要求归还上周在巴黎拍卖的两尊中国生肖铜雕。"问题的实质是这些被掠夺并带往国外的文物原本就属于中国",中国外交部发言人秦刚在例行新闻发布会上说。听写系统使用教程新闻词汇天天学恋爱英语必杀句秦的发言是在一位中国人被认为是上周在法国巴黎拍卖的两尊兽首的成功竞拍者,其中一为兔首一为鼠首。相关报道:China on Tuesday again demanded the return of two Chinese imperial bronze sculptures auctioned in Paris last week."The essence of the issue is that these cultural relics, which were looted and taken abroad, are originally owned by China," Chinese Foreign Ministry spokesman Qin Gang told the regular briefing.Qin's comment came after a Chinese man was identified as the successful bidder for the two looted bronze heads of a rabbit and a rat auctioned in Paris last week.Cai Mingchao, who bid 31.49 million euros (39.63 million U.S. dollars) by telephone during the auction at Christie's in Paris, on Monday told a press conference that his winning bid would not be paid.Qin said he learned the bidder was Chinese only after Cai and the National Treasure Funds of China (NTFC) held the press conference Monday."We oppose any auction of these cultural relics and demand the return of them," Qin said.China has repeatedly demanded the return of the sculptures looted when the Old Summer Palace (Yuanmingyuan) was burned down by Anglo-French allied forces during the Second Opium War in 1860.However, Christie's held the auction after a court in Paris turned down a motion by Chinese lawyers to stop the auction. 03/63728One way some Americans avoided steep losses in the stock market in recent years was by making unusual alternative investments in small farms and food businesses. These so-called angel investors are organizing loose networks to match their money with cash-hungry local producers.最近几年,美国的一些投资人为了避免在股市上遭受巨大损失而采取了一种非同寻常的作法,这就是,对小型农场和食品业进行投资。这些所谓的“天使投资者”正在组成松散的网络,把资本投给缺少现金的地方生产商。Farmers Crystie and Keith Kisler proudly pour samples of their hard cider and fruit liquors in the tasting room of the new cidery on their small organic farm. Just four years ago, the Kislers weren't sure they could keep their farm whole, let alone launch a new venture. 农场主克里斯蒂和基什·基斯勒经营了一个小型有机农场。他们在新建的苹果汁酿造场的品尝室里,自豪地倒出一些发酵苹果汁和水果酒样品。但是,4年前,基斯勒夫妇连能否保住自己的农场都不敢说,更别提开发新项目了。克里斯蒂还记得,她甚至都不愿费心去申请贷款。"We didn't have the income, or the assets or the confidence perhaps even to approach a bank at that time," says Crystie, who didn't even bother trying to borrow money from the bank. 她说:“当时,我们既没有收入,也没有资本,连去贷款的信心都没有。”Investing locallyAt that same time, Steve Moore - who'd retired after making money in the software business - was looking for investment alternatives. "I started thinking about where else can I get some kind of reasonable rate of return where return can actually be defined more fully than just how much money did I make."与此同时,史蒂夫·尔退休了。在软件业挣了一大笔钱之后,他开始寻找其它的投资方式。尔说:“我开始考虑可以从哪些地方得到一些合理的投资回报,这些回报要有更丰富的含义,而不仅仅是我赚了多少钱。”The two parties were introduced by a mutual acquaintance. They sat down at the farmhouse's kitchen table and negotiated the terms of a 5,000 private loan. Moore charged no interest, but instead received a minority share of the new cidery business.双方经一个共同的熟人介绍,在农场的餐桌前坐下来,商讨20万5千美元私人贷款的条件。尔贷款不收利息,但是,他要从这个新的苹果汁生意中提取少量股份。201101/122694It's nearly five months since the huge tsunami struck northeast Japan, killing over 20,000 people. The reconstruction effort is well under way and the government has earmarked several billion dollars to help survivors rebuild their homes and livelihoods. Many survivors say the financial assistance has been too slow. 巨大海啸侵袭日本东北部海岸,导致两万多人死亡的灾难,到现在已将近五个月了。灾后重建的工作正在顺利进行。日本政府也拨出相当于几十亿美元的经费,协助灾民重建家园。但是很多灾民抱怨,政府的财务援来得太慢了。Much left to be done in SendaiOn board one of the first scheduled flights into Sendai since the earthquake. The approach reveals a shoreline still bearing the scars of the tsunami. 地震灾害发生后,从首批抵达仙台机场的一架飞机中,记者可以看到海岸边灾后的伤痕累累。Flattened pine woods and flooded rice fields are littered with piles and piles of wreckage. But progress is being made. 在被大水冲倒的松树林中和淹没的稻田里,处处都是成堆的灾后残骸。The airport has reopened less than five months after the wave hit - a physical and psychological link to the world. 不过,重建工作正在进行当中。仙台机场在海啸侵袭不到五个月之后就重新开放了。In the Sendai suburb of Okada, just a couple of kilometers from the shore, Takahashi Masao is digging the garden outside his home - which somehow stayed standing. 在距离海边不过两公里的仙台市郊区冈田,一名当地的居民高桥雅夫,正在自己房屋外边的庭院挖掘。他的房子幸免于倒塌。He remembers hearing the tsunami warning siren on March 11 - and running up to the second floor balcony. 高桥还记得,三月11日那天,他听见了海啸的警报后,跑到二楼的阳台上。“When the earthquake struck I was wondering what would happen, how big the tsunami might be,” he says. “I was watching and watching. And then the wave came over those pine trees. ‘This is big,’ I thought,'” says Takahashi. “I realized it would soon reach my car parked down there. But there was nothing I could do. So I came up to the second floor and watched it all from here.” 高桥说:“当地震发生时,我还弄不清楚是怎么回事,这海啸究竟会有多大。”他说,“我一直看着,然后看见海浪淹没了松林,我想,这次可不小。”他说,“我知道海浪很快就会卷到我停在那边的车子。但是我已经无能为力。我只有上二楼注视这全部的情景。”201107/146497

  • 飞度【黑龙江新闻】南康区人民医院怎么样好吗
  • 江西省赣州市医院专家预约
  • 飞度新闻云专家赣州仁济医院做白带常规阴道镜彩超多少钱飞度管家养生问答
  • 江西省赣州妇幼保健院是不是有主任飞度咨询免费问
  • 赣南医学院附属医院剖腹产需多少钱度排名快速问答网于都医院预约是不是真的
  • 飞度医院排行于都县铁山垅钨矿职工医院医院账单
  • 赣州会昌人民医院预约
  • 飞度管家好专家石城人民医院体检收费标准飞度【云管家】
  • 上犹县治疗妇科炎症哪家医院好的飞排名健康调查
  • 盘古山钨矿职工医院时间作息
  • 赣州赣县人民医院医生有哪些飞度技术免费咨询信丰县妇幼保健院的地址
  • 赣州医院联系电话飞度【健康门户】
  • 飞度新闻服务平台于都妇幼保健院有几个主任
  • 江西省全南县社迳乡卫生院有学生套餐
  • 赣南医学院第一附属医院不孕不育科飞度【养生问答】
  • 赣州南康妇幼保健院看妇科好不好飞度管家咨询页大余县中医院可以做输软管吻合术吗
  • 飞度【问医生】章贡妇幼保健院联系电话飞度【养生医生】
  • 全南妇幼保健院几点营业飞排名快咨询
  • 赣州上犹妇幼保健院好吗
  • 信丰县人民医院有做阴道松弛飞管家快答
  • 飞排名问医生赣州信丰人民医院好吗飞度管家医院大全
  • 江西赣州市无痛人流手术哪家医院好的
  • 飞度在线咨询瑞金市妇幼保健院有哪些医生飞度好医院在线
  • 赣州市中医院联系电话飞度快交流网
  • 飞度【快答】会昌县中医院人流要多少钱飞度快交流网
  • 赣州寻乌医院医生有哪些
  • 赣南妇幼保健院四维彩超预约
  • 江西省全南县大吉山矿医院好不好
  • 信丰治疗盆腔炎哪家医院好的
  • 赣州市蓉江区盆腔炎多少钱飞度咨询好医生
  • 相关阅读
  • 瑞金引产多少钱飞度咨询资讯信息
  • 赣州市第二人民医院有微创手术吗
  • 飞管家名医上犹人民医院评论怎么样
  • 赣州市生宝宝多少钱飞度技术云专家
  • 于都县第二人民医院预约四维彩超
  • 江西省赣州妇幼保健院人流医院飞度技术医院排行赣州市人民医院做孕检多少钱
  • 兴国县城效医院做全身检查要多少钱
  • 飞度新闻名医赣州信丰人民医院人流要多少钱飞度在线咨询
  • 龙南人民医院可以做输软管吻合术吗
  • 赣州市仁济做白带常规阴道镜彩超多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)