明星资讯腾讯娱乐2018年12月10日 16:36:09
Small art by the big guys is hitting the market in rising numbers. Some lower-priced works are unsigned, undocumented, poor quality or just plain ugly -- while others are charming bargains luring established collectors and newcomers alike. Below, a survey of mini-markets: 越来越多艺术大师的小作品正在涌入市场。有些价格较低的作品没有签名,没有明文件,质量差或者干脆就是不好看——而其他一些作品则是物美价廉,吸引了许多知名藏家和新兴买手。下面是关于这些迷你市场的一则调查:Backstory: From 1946 to 1971, Picasso collaborated with a pottery in the south of France to create 633 different plates, bowls, vases and other works in limited editions ranging from 25 to 500. 背景故事:据法国拍卖数据库艺术价格网(Artprice)称,在某种程度上由于利希滕斯坦的一幅波普艺术帆布画创下了560万美元售价的历史纪录,所以去年一年是迄今为止该艺术家作品拍卖总额最高的一年。即便如此,他的小作库存依然充足:艺术价格网报道称,这位已故艺术家约有一半的作品售价在7,000美元左右。$$: Prices range from around ,500 for an ashtray with a bull to nearly 4,000 for a gold platter that Christie#39;s sold last year. Aside from one single lot, Christie#39;s has sold out its entire Picasso ceramics auctions since 2009 -- including a 539-lot Picasso sale in 2012, said Christie#39;s specialist Michelle McMullan. 价格:在2014年,至少有15幅版画以低于1万美元的价格落槌成交。而在10年前以同一价位拍卖出的类似版画如今可以卖出至少两倍的价钱。Competition: It is getting harder to find ,000 ceramics -- many now start at ,000. Auction prices for a limited-edition Picasso owl pitcher: ,400 in New York in 2009 and ,600 in Hong Kong last year. 需求:伦敦布卢姆斯伯里拍卖行(Bloomsbury Auctions in London)的亚历山大·海特(Alexander Hayter)说:“他被大大低估了。你可以以低于1万美元的价格买到60年代中期非常非常好的作品。这太荒谬了。”Collectors: Paul Banwell, a 46-year-old British surgeon who owns about eight pieces, said bidding has gotten so intense he#39;s making his next purchases at #39;a secret little gallery#39; he won#39;t name. Swann Auction Galleries斯旺拍卖行画廊(Swann Auction Galleries in New York)的托德#8226;韦曼(Todd Weyman)说,伦勃朗在世期间创作的一些普通画作也能以低于1万美元的价格起拍。去年在佳士得,一幅伦勃朗描绘父亲的蚀刻画以6,500美元售出。 Backstory: In 2012, Christie#39;s brokered a deal with the late artist#39;s foundation to sell the remaining original works from his estate, many of them smaller pieces like unique photographs and drawings. 价格:斯旺拍卖行画廊(Swann Auction Galleries in New York)的托德·韦曼(Todd Weyman)说,虽然一流的蚀刻画在拍卖会上的价格已飙升至50万美元,但据信于伦勃朗在世的这个期间创作的一些普通画作也能以低于1万美元的价格拿下。$$: At Christie#39;s, Warhol#39;s photographs have sold online for an average ,700; small drawings of shoes, jewelry and dresses can fetch similar prices. 建议:有些物件已经升值,但相似蚀刻画的价格区间却很大,这取决于印制的质量和保存状况。作为买家要精明:现在还很难精准无误地确认某些作品的创作日期。 /201404/293733Even though she has lived in Beijing for several years, Chinese men are still a closed book to Cathie Watson.即使已经在北京生活多年,凯蒂?沃森对于中国男士还是知之甚少。The 27-year-old from the UK says she is unable to the signs - or rather, the lack of signs - given off by Chinese men. “Quiet”, “hard to reach out to” and “shy” are the words Watson uses as she tries to describe them to China Daily.这位27岁的英国姑娘表示,自己难以读懂中国男士传达出的“信息”,确切的说是他们身上缺少这种信息。在接受《中国日报》采访时,她用“安静”、“拒人千里之外”、“腼腆”等词来描述中国男士。In a country that is integrating with the world in dimensions across the spectrum, cross-cultural relationships have become more common.在这个方方面面都与世界接轨的国度,跨国恋情越来越常见。However, different dating cultures, communication norms and personalities forged in various social contexts pose both challenges and opportunities for young people involved romantically with someone from another country.然而,不同社会背景下造就了约会文化、交际规范以及个性上的各不相同,这在为年轻跨国情侣制造机会的同时,也带来了挑战。Introverted men内敛的男士Hu Yiqiang, 31, a Beijing-based online shop owner, has set his heart on finding a non-Chinese wife or partner, mainly because he is frustrated at the demands made by some Chinese women - a big apartment, a nice car and a good job are the usual requirements cited by Chinese dates, Hu says. That’s not what he wants.31岁的胡义强(音译)是北京一家网店的店主,他一心想要找个外国人做老婆或女友。胡义强表示,这主要是因为,一些中国女性开出的大房子、名车、好工作等要求令他望而却步。而这种恋情并非他想要的。But according to women from abroad, Chinese men are not easy to hang out with, either.但与此同时,一些外国女性也表示,中国男士不太容易接近。Alicia Feng, 26, who works for a law firm, recently arrived in China from the US and has found that people are very different from her peers back in California. “Men here just appear more introverted,” she says.26岁的艾丽西娅?冯在一家律师事务所工作,最近刚刚从美国来到中国的她发现,中国人和自己以前在加州的朋友完全不同。“中国男士似乎更加内向。”她说道。Different attitudes态度不同Andrea Bacon, 29, who works as a foreign expert in a meteorological lab, came to Beijing more than 18 months ago with her Chinese boyfriend, whom she met in the US. According to her, Chinese men are very considerate and pay attention to every detail, which she thinks is very touching.29岁的安德烈亚?培根是一所气象实验室的外国专家,一年半之前,她随中国男友来到北京,他们二人是在美国相遇的。在她看来,中国男士十分体贴,关注每一个细节,她觉得这非常令人感动。“Obviously, Beijing is quite a strange place for me and at the beginning he tried to accompany me to many multicultural events so I could mingle in a familiar environment. I thought that was very sweet,” Bacon says.“显然,北京对我来说是一个完全陌生的城市。起初,他尝试着陪我去参加一些跨文化交流活动,让我可以融入一个相对熟悉的环境之中。我认为这是十分温柔体贴的举动。”培根说。However, Bacon also admits that her boyfriend’s attitude is very Chinese and the problems that face all young people in the big city, such as buying an apartment, weigh heavily on him. “He always seems to be under some sort of pressure, but I care more about how well we get along with each other,” Bacon says.尽管如此,培根承认男友的观念仍十分中国化,那些大城市年轻人所面临的买房等问题也深深困扰着他。“他看上去总是压力重重,但我更在乎我们之间如何更好地相处。”培根说道。Bridging the dating gap跨越距离爱上你For Roy Huggins, who has provided long-term counseling for many interracial couples in the US and other countries since 2010, overcoming cultural differences is crucial to ensuring the longevity of a relationship.罗伊?哈金斯从2010年开始就向美国及其他国家的跨国恋情侣提供长期咨询务。他认为,克文化差异是确保跨国恋稳定长久的关键。“Based on academic studies and my experience with clients from Japan, Southeast Asia, and a few from China, being from a collectivist culture, Chinese partners are likely to clash with American or other Western partners about responsibility to family and helping each other meet individual needs,” he says. “For example, a Chinese partner may think less of an American or Canadian partner who seems ‘needy’.”“结合学术研究,以及我与日本、东南亚及中国客户打交道的经验来看,受集体主义文化熏陶的中国人在家庭责任、满足彼此需求等方面的观念往往与美国或其他西方人截然相反,”他说。“比如,对于美国人或者加拿大人认为严重的问题,他们的中国情侣可能会认为无足轻重。”In a recent article It’s Hard to Say “I Love You” in Chinese, on China File online magazine, Roseann Lake, a China-based writer from the US, discovered that Chinese men find it very hard to cross the boundary into uncharted territory and express their love in a straightforward, direct way, even though they may be intensely in love with their partner or spouse.在线杂志《中参馆》最新刊登了一篇名为《难以启齿的“我爱你”》的文章,现居中国的美国作家罗斯安?莱克发现,即使是向他们深爱着的伴侣或配偶,中国人依旧很难跨越进入未知领域,大胆直接地表达爱意。 /201404/289916

Sure long johns do a good job keeping people warm. But for many people, they have been something for grandparents, or rather, they are a fashion no-no.秋裤的确有很好的保暖作用,但对大多数人而言,它们属于祖辈,或者更确切的说,它们是时尚大忌。In 2008, Su Mang, chief editor of the Chinese version of fashion magazine Bazaar indicated that wearing long johns compromised fashion.2008年时,时尚杂志《时尚芭莎》中国版主编苏芒曾表示穿秋裤有损时尚。“I never allow people around me to wear long johns,” Su said in a talk show with TV anchor Chen Luyu.她在一档由陈鲁豫主持的谈话节目中表示:“我从不允许自己周围的人穿秋裤。”But things seem to be different for long johns ever since last year.但从去年开始,这些有关秋裤的话题似乎发生了转变。A number of important designer labels, including Jean Paul Gaultier, D amp; G and Dries Van Noten, all showed variations of long johns on their 2010/2011 fall/winter runways.众多重量级时装品牌,如Jean Paul Gaultier、D amp; G 和Dries Van Noten,早在2010/2011秋冬时装发布会T台上便展示了各式各样的秋裤。And British actor Jude Law even sported a pair of long johns at a London airport earlier last year, together with a loosely structured jacket and T-shirt, which made a lot of jaws drop.去年早些时候,英国演员裘德#8226;洛现身伦敦机场时甚至就穿着一条秋裤,再搭配松垮的夹克和T恤,令无数人大跌眼镜。“It’s a very British thing,” explained British designer Victoria Barlett to The New York Times.设计师维多利亚#8226;巴特利特在接受《纽约时报》采访时表示:“这是一种非常英伦范儿的打扮。”Long johns were first made popular in the 19th century by the English company John Smedley which still produces them today.其实秋裤早在19世纪便盛行一时,最先推出这种长裤的英国公司约翰#8226;斯梅德利至今仍在生产它们。But Jude Law is not the only celebrity heartthrob that loves the garments. British soccer star David Beckham is another big fan.但是万人迷裘德#8226;洛不是唯一热衷秋裤的男星,英国足球明星大卫#8226;贝克汉姆(音译)是另一位秋裤粉。“They are very cool,” Beckham told UK newspaper The Sun in September.他在去年九月接受英国报纸《太阳报》采访时曾表示:“它们真的很酷。”What’s more, Beckham has pledged to put the sexy back into long johns. He is designing his own line of long johns which will hit stores in February 2012 just in time for Valentine’s Day.不仅如此,贝克汉姆还许诺将引领秋裤的性感回归,他正在设计自己的秋裤品牌。该系列瞄准情人节市场,将于今年2月上市,。If anyone can make long johns sexy, Beckham could be the man to do it.如果有人想让秋裤焕发性感,贝克汉姆也许正是最佳人选。 /201409/329610

In recent years, large-scale epidemiological studies have found that people whose diets include dark chocolate have a lower risk of heart disease than those whose diets do not. Other research has shown that chocolate includes flavonols, natural substances that can reduce the risk of disease. But it hasn#39;t been clear how these flavonols could be affecting the human body, especially the heart. New findings from Virginia Tech and Louisiana State University, however, suggest an odd explanation for chocolate#39;s goodness: It improves health largely by being indigestible.近年来,大规模流行病学研究发现常吃黑巧克力者心脏病发病率比不吃黑巧克力的人要低。还有研究发现巧克力中含有黄醇酮,这是一种天然物质,可以降低疾病发病率。但黄醇酮是如何影响人体,特别是心脏,原理仍不分明。不过,弗吉尼亚理工大学与路易斯安那州立大学的新发现为巧克力的益处提供了一种奇异的解释:它因为难以消化,所以对健康格外有益。Researchers at Louisiana State reached this conclusion after simulating the human digestive system in glass vessels. One represented the stomach and the small intestine, with their digestive enzymes, and a second reproduced a large-intestine-like environment, with gut microbes from human volunteers. The scientists then added cocoa powder to the stomach vessel.路易斯安那州立大学的研究者在玻璃容器中模拟人类的消化系统后得到了这个结论。其中一个器具用来模拟胃和小肠,内有消化酶,另一个器具用来模拟类似大肠的环境,内有从志愿者体内提取的肠道微生物。之后科学家把可可粉放入这些模拟肠胃的容器中。The ;stomach; and ;small intestine; broke down and absorbed some of the cocoa. But while many of the flavonols previously identified in chocolate were digested in this way, there was still plenty of undigested cocoa matter. Gut bacteria in the simulated colon then broke that down further into metabolites, small enough to be absorbed into the bloodstream and known to reduce cardiac inflammation. Finally, the last undigested cocoa matter, now mostly fiber, began to ferment, releasing substances that improve cholesterol levels. And there was another health-giving twist to this entire process: The gut microbes that digested the cocoa were desirable probiotics like lactobacillus. Their numbers appeared to increase after the introduction of the cocoa, while less-salutary microbes like staphylococcus declined in number.“胃”和“小肠”系统分解并吸收了部分可可粉,但当许多巧克力内的黄醇酮被消化的同时,仍有大量可可粉末没有被消化。模拟大肠中的肠道菌群将黄醇酮进一步分解为代谢物,小到足以被血液吸收,我们已知它能抑制心脏炎症发病率。最后,未被消化的可可粉,在这个阶段主要是纤维,开始发酵,释放出能提升胆固醇水平的物质。在这个过程中又出现一种能改善健康的变化:消化可可粉的肠道菌群是非常有益的原生菌,诸如乳酸菌等。肠道摄入可可粉后,这些原生菌的数量开始增加,而葡萄球菌等不那么有益健康的菌种开始减少。These findings are broadly consistent with those from Virginia Tech, published in March in The Journal of Agricultural and Food Chemistry. Researchers there began by feeding healthy lab mice a high-fat diet. Some of the mice were also given unsweetened cocoa extract; others were fed various types of flavonols extracted from the cocoa. After 12 weeks, most of the mice had grown fat and unwell, characterized by insulin resistance, high blood sugar and incipient diabetes. A few, however, had not gained weight. These animals had ingested one of the flavonol groups whose chemical structure seems to be too large to be absorbed by the small intestine.弗吉尼亚理工学院的研究于3月发表在《农业与食品化学期刊》(The Journal of Agricultural and Food Chemistry)上,其结果与路易斯安纳州立大学的结果非常一致。弗吉尼亚理工学院的研究者给健康的试验用鼠喂食高脂肪食物。并给其中一些老鼠喂食无糖的可可提取物;另一些则喂食各种从可可中提取的黄酮醇。12周后,大多数老鼠变得肥胖而不健康,表现出胰岛素抵抗、高血糖和初期糖尿病症状。但其中一些并没有增重。这些没有增重的老鼠得到的黄酮醇化学结构过大,无法在小肠内吸收。What the results suggest, says Andrew Neilson, an assistant professor at Virginia Tech and the senior author of the mouse study, is that ;there is something going on with cocoa in the colon,; but what that means for chocolate lovers is not clear. Future experiments, he hopes, will tease out why one flavonol group impeded weight gain and the others did not. Do not hold your breath for a cocoa-based diet pill anytime soon, though. Cocoa#39;s biochemical impacts are ;extremely complex,; he says.弗吉尼亚理工大学助理教授和老鼠研究领域内的资深撰稿人安德鲁·尼尔森(Andrew Neilson)说,这些实验结果表明“肠道内部的可可粉发生了一些事情”,但这一结果对巧克力爱好者意味着什么尚不分明。他希望在未来的试验中可以发现为什么某一种黄酮醇可以阻止增重,另一种则不能。但是,不要马上就去弄以可可为原料的减肥药丸。他说,可可的生物化学影响“非常复杂”。Sadly, Dr. Neilson also points out that cocoa is not a chocolate bar, something whose added ingredients and processing reduce the number and type of flavonols, increase calories (cocoa itself has very few) and possibly change the response of gut bacteria to the cocoa. ;The evidence does not show that you can eat a chocolate bar every day and expect to improve your health,; he says. A few tablespoons of unsweetened cocoa powder sprinkled onto oatmeal or a handful of cocoa nibs — bits of the cacao bean, available at natural-food stores — would be better, he says less than sweetly.不幸的是,尼尔森士还指出,可可跟巧克力不是一回事。有时巧克力中添加的原料和加工工序会减少黄酮醇的含量和种类,增加卡路里(可可本身所含的卡路里很少),因此可能会改变肠道菌群对可可的反应。“实验结果并不表明你可以每天都吃一大块巧克力,指望这样能够改善健康,”他说。在燕麦中加入几汤匙无糖可可粉或一把可可豆碎粒(天然食品店可以买到)会比含糖的巧克力好些,他说。 /201409/329477

  Kai Wang and her friends like to sniff out the latest regional Chinese restaurants: a tiny cafe in east London specialising in food from China#39;s north-east, or one near London Bridge serving numbing and hot crayfish. Kai, 26, is a media professional who came to the UK from Beijing in 2008, first to study and then to work. ;When I arrived in London I thought I was really going to miss Beijing food. I love traditional Beijing cuisine, but also the spicy regional cuisines that have become popular in recent years: Sichuan, Hunan and Hubei. When I came to the UK, the Chinese food here all seemed to be so sweet and westernised, with a focus on the Cantonese style, which is too light and delicate for Beijing tastes. But more and more authentic Chinese regional restaurants have opened in the past few years, not just in Chinatown but all over the city.;王凯(音译)和她的朋友们乐于发觉最新的中国地方菜餐馆:一家位于伦敦东部专营中国西北菜的小餐馆,或是一家位于伦敦桥旁的餐馆提供「麻辣小龙虾」。凯(音译)是一位2008年从北京前往英国的专业媒体人,先求学后就业。“当我到达伦敦的时候,我想我开始切实的想念北京的食物。我爱老北京的传统烹饪,同时麻辣口味地区的菜肴在近年也开始流行起来:四川,湖南和湖北。我来英国时,这里的中国菜看来都是过甜和过于西化的,集中于粤式,相较于北京(菜肴)的口感太过清淡。但是近几年越来越多正宗的中国地方菜餐馆开业,不仅限于中国城,遍及城市。It is people like Kai who have been one of the driving forces in a revolution in Chinese cooking in London and Manchester, and increasingly all over the UK. Unlike the older generation of Cantonese immigrants who arrived decades ago, bringing with them Hong Kong flavours adapted to western tastes, Kai and her contemporaries want to eat bolder, spicier food, and the trendy dishes that remind them of home. ;So many westerners order dishes such as sweet-and-sour pork, char siu buns and stir-fried rice noodles with beef, which I really don#39;t like,; she says.正是像凯(音译)这样的人们驱使着伦敦和曼彻斯特地区的中餐烹饪进行变革,而且逐渐遍及整个英国。不同于数十年前抵达的老一辈广东移民,所带来的适应西式口感的港式风味,凯(音译)和她的同辈想要更猛,更辣的菜式,这些时髦的菜肴能让他们想起故乡。“如此多的西方人点例如「糖醋里脊」、「叉烧包」、「炒饭」和「牛肉面」等菜肴,我都不甚喜欢。”她说。In the mid-1990s, a restaurant called Baguo Buyi opened in the Sichuanese capital, Chengdu, giving a glamorous new spin to Sichuan folk cooking and setting off a nationwide craze for Sichuanese flavours that is only now beginning to cool. Since then, Hunanese food and the hearty cooking of the north-eastern or Dongbei region have also enjoyed their time in the limelight of Chinese culinary fashion. More recent Chinese arrivals to the UK, who include not only students but also businesspeople and tourists, are just as likely to come from Fujian, Shanghai or Liaoning as the Cantonese south of China, which means that Chinese restaurateurs no longer need to adapt their tastes to an old stereotype of Anglo-Cantonese food.在上世纪90年代中期,一家名为『巴国布衣(Baguo Buyi,音译)』的餐馆于四川省省会成都开业,给予了民间川菜烹饪一个富有魅力的疾驰(式发展),并引爆了全国范围内对川式口味的狂热,而今已经成为了一种时尚。自此以后,湖南菜、丰盛的西北或东北菜也开始享受起了其在中国烹饪风尚中引人注目的时代。近来来到英国的中国人,不仅仅包括留学生,也包括商人和游客,(这些)来自福建、上海或者辽宁的中国人,就像来自中国南方的广东人一样。这意味着中餐馆不再需要调试其口味以适应那些老古板一般的英-粤式菜肴。Many establishments, including Liao Wei Feng in Bethnal Green and Local Friends in Golders Green, have s divided into two sections. They have one list of the usual Anglo-Canto suspects, including lemon chicken and crispy duck, and another offering some of the most authentic Hunanese food available in the capital, with dishes such as ;stir-fried fragrant and hot fish; and ;steamed belly pork, Chairman Mao-style;.许多餐馆,包括【贝思纳尔格林(Bethnal Green)】的『辽味风(Liao Wei Feng,音译)』和【戈尔德斯格林(Golders Green)】的『当地友人(Local Friends)』,有两份菜单。其中一份列有惯常的英-粤菜式菜肴,包括「柠檬鸡」和「香酥鸭」,另一份提供了在首都(伦敦)可以获得的地道湖南菜,如“「炒香辣鱼」”和“「毛氏红烧肉」”。North-eastern and Hunanese cuisines are not the only ones making gradual inroads into British restaurant culture. Large numbers of Fujianese immigrants have joined the catering trade, although they are often inconspicuous in the kitchens of Cantonese restaurants. Fujian province lies on the south-eastern Chinese coast, and is known for its delicate soups, appetising street snacks and gentle way with oysters and other seafood. A handful of Fujianese cafes have come and gone in London: only one remains, Fuzhou in Gerrard Street, which is the place to go for gorgeous fishballs stuffed with minced pork and cabbage-and-clam soup with slippery rice pasta.西北和湖南菜肴不是唯一入侵英国餐饮文化的。大量的福建移民开始加入餐饮行业,尽管他们在粤式餐馆的厨房并不常显眼。福建省位于中国东南海岸线上,少量的福建餐馆在英国来来往往:只有一家留存下来,【杰拉德大街(Gerrard Street)】的『福州(Fuzhou)』,那是追寻——填满猪肉末的极品鱼丸和配以卷心菜蛤蜊汤的爽滑米粉——的地方。Shanghainese food has traditionally been hard to find in Britain, although the city lies in one of China#39;s richest gastronomic regions. The city itself is best known for the xiao long bao ;soup dumpling; and for its sweet, soy-dark braises, but the wider region is the source of exquisite river delicacies such as crab, eel and shrimp, and famous dishes including beggar#39;s chicken and dongpo pork. For a glimpse of Shanghainese cuisine, seek out the elegant dishes created by Shanghainese consultant chef Zhang Chichang at the Bright Courtyard Club in Baker Street, or the modest, homestyle stir-fries such as green soya beans with pork and pickled greens at Red Sun in New Quebec Street.传统上沪菜在英国很难被发现,尽管这座城市位于中国最富美食烹饪的地区之一。这座城市最富盛名的莫过于小笼包“汤包”和其甜口、酱焖(菜式),更广泛源于其精致的河鲜如螃蟹、鳗鱼和虾。知名菜式包括「叫花鸡」和「东坡肉」。想一睹上海菜的佳肴。去找【贝克大街(Baker Street)】的『光明庭俱乐部(Bright Courtyard Club,音译)』的沪菜顾问张驰昌(音译)大厨亲手烹制的优雅菜肴,或者位于【新魁北克大街(New Quebec Street)】的『红日(Red Sun)』那最现代的、家常炒菜如「绿豆猪肉」和「腌制蔬菜」。Sichuan and Hunan are China#39;s best-known spice regions, but chillies are also adored in Guizhou province. Maotai Kitchen in Soho, named after the famous local liquor, offers Guizhou food. The jovial chef, Zhu Shixiu, grew up in the beautiful hills near the Guizhou-Hunan border, and, after years working in Cantonese restaurants, has been given free rein with the . His wife makes the ;villagers#39; pickled Chinese cabbage;, a delicious salad laced with coriander, fermented black beans and chilli. Many of his rustic dishes share the sour-hot characteristic of Hunan cooking, but the intriguing lemongrass note in some of them comes from litsea oil (mu jiang you), a Chinese medicine used as a condiment in Guizhou and a few other regions. Maotai Kitchen is part of the same group as Leong#39;s Legends, which serves Taiwanese specialities.四川和湖南是中国最负盛名的香料产区,但贵州省同样嗜辣。【索霍区(Soho)】的『茅台灶(Maotai Kitchen)』,以当地名酒为店名,供应贵州菜肴。快乐的主厨,朱石秀(音译),成长于湘黔交界的小山中,而且,在粤式餐馆工作数年后,被给予了制定菜单的自由。他的妻子制作的“乡村腌白菜”,是一道点缀香菜、豆豉和辣椒的美味沙拉。他制作的许多乡村菜肴里包含了湖南菜式烹饪的酸辣特色,但其中一些菜色的迷人的柠檬草香来自于木姜油(litsea oil ,mu jiang you),一味在贵州和一些其他地区被当做调味品的中草药。『茅台灶(Maotai Kitchen)』是『梁山好汉(Leong#39;s Legends)』集团的一员,这是一家供应台湾菜肴的集团。While there has been a flowering of regional cuisines in London, only Sichuanese cuisine has really broken out of the capital and begun its long march all over the country – a sign, perhaps, of its decade-long status as China#39;s trendiest style of cooking. Red N Hot has branches in Manchester and Birmingham, while Red Chilli has expanded from its original Manchester HQ into Leeds and York: the spicy charmingly promises to look after ;your pocket, stomach and soul;. And in Oxford, My Sichuan has taken over the old school house at Gloucester Green, where chef Zhou Jun from Chengdu presides over a kitchen offering all the classic Sichuanese specialities.作为在伦敦开花的一种地方菜色,或许,只有四川菜已经冲出省府并开始了全国的长征——引领数十年中国烹饪风尚的地位的一个标志。『红和辣(Red N Hot)』已经在曼彻斯特和伯明翰开设了分店,同时『红辣椒(Red Chilli)』已经从原本的曼彻斯特总部扩张至利兹市和纽约市:辣口菜单诱人地保着照顾“你的口袋,胃和灵魂”。在牛津,『我的四川(My Sichuan)』已经接管了【格洛斯特格林(Gloucester Green)】的旧校舍,来自成都的大厨周军(音译)主持着一间提供全套传统川菜的厨房。As China#39;s changing culinary fashions continue to cause ripples in the restaurant scene in London, the range of regional flavours is only likely to increase and sp across the country. In the meantime, Sichuanese cuisine has aly radically changed the face of Chinese food in many parts of Britain. No one, it seems, need go for long without dry-fried beans or a bowlful of sliced sea bass in a sea of sizzling chilli oil.中国变化中的烹饪风尚波及伦敦的餐饮业,地域口味的范围已经增加并席卷全国。在此期间,川式烹饪已经从根本上改变了英国许多部分中餐的面貌。没人能够长期离得开干炸黄豆或一碗热滋滋的辣椒油中的海鲈鱼片。 /201402/276150

  Plastic surgeons say they#39;re seeing more patients who want facial surgery, and they attribute the rise to social media and the growing ;selfie; trend.据CNET报道,整形外科医务人员表示现在越来越多的病人想要进行面部整形,他们认为之所以会出现这种现象,是因为受到当下社交媒体和愈演愈烈的全民自拍风潮的影响。In response to a survey conducted by the American Academy of Facial Plastic and Reconstructive Surgery, one in three plastic surgeons reported seeing an increase in requests for facial procedures by patients who wanted to look better online. The doctors reported that between 2012 and 2013, they saw a 10 percent rise in nose jobs, a 7 percent rise in hair transplants, and a 6 percent rise in eyelid surgery.据美国科学院外科整形和再造外科学会发表的报道:接受采访的整形外科医院中,有三分之一的整形医师认为,越来越多的人想要进行整形手术,因为这些人都想在网络上看起来更美丽更英俊。医生表示,2012至2013年间,隆鼻顾客多出10%,头发移植多出7%,双眼皮手术多出6%。;Social platforms like Instagram, Snapchat, and the iPhone app Selfie.im, which are solely image based, force patients to hold a microscope up to their own image and often look at it with a more self-critical eye than ever before,; Dr. Edward Farrior, president of the academy, said in a news release. ;These images are often the first impressions young people put out there to prospective friends, romantic interests, and employers, and our patients want to put their best face forward.;“Instagram, Snapchat,还有iPhone应用Selfie.im等社交平台,均为图片社交,人们被迫仔细端自己的照片,用前所未有的自我批判视角对自己进行审视,”该学会主席爱德华?法里奥士说道。“年轻人在网络上发布这些照片是为了结识新朋友,寻找艳遇,同事也能看到,所以前来整容的顾客都希望自己可以更上相。”In part because of social media, surgeons reported that plastic-surgery patients are getting younger.据报道,整形外科手术顾客呈低龄化趋势,而这或多或少和社交媒体都有些关系。The annual poll queries a select group of the organization#39;s 2,700 members to get a sense of the latest trends in facial plastic surgery. This year, 58 percent of the doctors surveyed said they saw an increase in patients under 30 coming in for plastic surgery and injections in the last year.这项年度调查询问了这个学会的2700名成员,询问他们对于近来面部整容手术风潮的相关看法。今年有58%的医生表示,去年一年,越来越多的三十岁以下年轻女性前来接受面部整形手术和面部注射整容。The study found that bullying is also a factor in young people deciding to get surgery, ;but most surgeons surveyed report children and teens are undergoing plastic surgery as a result of being bullied (69 percent) rather than to prevent being bullied (31 percent).;研究发现,受到欺侮也是年轻人决定整容的一个原因,“医患调查结果表明:青少年儿童整容病例中,69%是受到欺凌的结果,预防欺凌占31%。”Women are still plastic surgery#39;s primary customers, accounting for 81 percent of all procedures and injections, but men are increasingly becoming more interested in plastic surgery. Whereas women more often ask for facelifts and eye lifts, men are more interested in keeping their hair and combating wrinkles.当今,女性仍为整容手术的主要消费群体,在所有疗程、注射等整容项目中占有81%,但男性对整容也越发感兴趣了。女性整容项目通常为拉皮,割双眼皮,而男性整容项目通常是生发和抗皱。Meanwhile, in the under-35 category, the nose job remained the most popular elective surgical procedure for both genders, accounting for 90 percent of procedures in women and 86 percent in men.与此同时,35岁以下的整容者不论男女都很中意美鼻,此项目占女性整容病例的90%,男性整容病例的86%。Have your selfies ever made you feel self-conscious about the way you look?你的自拍照是否曾经也让你对自己的容貌有所思考呢? /201403/281660。

  Chen Guangbiao is an audacious man, and not just because he wants to buy the New York Times for billion (or billion or billion).陈光标是个大胆的人,不仅仅因为他想以10亿美元 (也有可能是20亿或30亿美元)买《纽约时报》。One of China#39;s top 400 richest people, he was estimated to have a personal fortune of worth 0 million in 2012, but how he#39;s really made his name is by high-profile charity donations — something he brands ;flashy philanthropy.;作为中国前400名富豪之一,他的身价在2012年时就被估计值7.4亿美元,但是真正让他家喻户晓的是他高调的给慈善机构捐款——他称作“浮夸的慈善事业。”One interesting insight into Chen#39;s mindset might be to look at his English-language business card, one of a number of promotional materials he gives out to U.S. journalists. We#39;re not sure quite how Chen got all those titles on the right, but it#39;s incredible anyway.观察陈光标心态的一个有趣方法是看他的英文名片,这是他给美国记者的众多材料之一。我们不确定他是如何获得这些头衔的,但无论如何,这令人难以置信。陈光标英文名片上的头衔包括“中国最具影响力的人”、“中国最杰出的慈善家”、“中国精神领袖”、“中国地震救援英雄”等。如此有土豪气质的名片让人不禁联想到前些天去世的邵逸夫先生,同样是慈善,到底是大肆宣传扩大知名度还是默默付出就好? /201401/272686

  You don#39;t have to be a millionaire to steal these ideas about work, retirement and even getting up in the morning。即使你并不是百万富翁,你也可以偷学这些工作理念、退休概念甚至起床时间观念。1. They Don#39;t Retire When Everyone Else Does。他们不会像普通人一样早早退休。The average age for Americans to stop working is now 61, according to a recent Gallup poll, up from 59 ten years ago and 57 in the early 1990s. But America#39;s highest earners -- i.e., those with the biggest savings -- don#39;t plan on retiring until they#39;re at least 70, another new survey shows. Almost half of those people, who make ,000 or more a year, say they plan to keep working because they want to.根据最近的盖洛普民意测验显示,美国人现在的平均退休年龄是61岁,从20世纪90年代的57岁到十年前的59岁,退休年龄一直持推后的趋势。但是根据另一项最新研究显示,美国的最高收入群体——比如那些存款数目最大的人——至少到70岁之后才会计划退休。那些年收入7.5万美元甚至更高的人群中有将近半数称他们希望工作,所以会一直干下去。Granted, this group holds white-collar jobs that aren#39;t physically taxing -- but the ;never quit; concept is one that almost anyone can embrace. Stepping down to a less stressful position, or shifting to part-time work can put you farther ahead, savings-wise, when you do decide to retire。当然,这一富人群体都是不从事体力劳动的白领——但是他们“奋斗不止”的信念是每个人都应该积极借鉴的。退居到压力较小的岗位,或者换成一份兼职工作可以推迟你的退休年龄,这对你真正选择退休之后的生活有利。2. They Don#39;t Wake Up At 6 a.m. And Answer Emails。他们不会6点钟才起床回复邮件。You#39;re no doubt aware that the highest achievers are up earlier than most people: The National Sleep Foundation says most 30- to 45-year-olds get out of bed at 6 a.m. on a typical weekday morning, while this Guardian article shows that many CEOs of major companies wake closer to 5. You may not know, though, what those leaders are doing with the extra hour。你一定清楚收入最高的那些人比大多数人早起:根据全国睡眠研究基地研究显示,大多数30至45岁之间的人在工作日早晨6点钟起床,而一篇《卫报》上的消息则显示许多大型企业的CEO都在5点之前起床。你也许并不知道那些企业领导者们利用早起的时间干什么。Laura Vanderkam#39;s new book What the Most Successful People Do Before Breakfast gives plenty of concrete examples (and none of them involves catching up on Facebook). For instance: A businesswoman knows she could spend her early-morning hour cleaning out her in-box, but since that#39;s a job she can do in 5-minute breaks during the day, she devotes the alone time to making real, uninterrupted headway on a project that she#39;s decided is a top priority for her -- and that will have clear career benefits, teeing her up for a promotion or other advancement。劳拉·凡德卡姆的新书《大多数成功人士在早餐前干什么》中给出了很多实际的例子(这些例子中无一例包括查看脸谱网)。例如,一个职场女性知道自己可以用早上早起的时间清理她的收件箱,但是这件事她可以利用白天里5分钟的休息时间做完,所以她就用利用这段时间专心来跟进一天中最重要的项目工作——这种工作态度无疑会创造真正的工作效益,也为她升职、加薪做好了准备。3. They Don#39;t Ignore Job Offers For Lateral Moves。他们不会忽略平级跳槽的机会。While many top earners keep an eye out for their next career move, they#39;re not always looking to move up. They#39;re often looking to make lateral moves, says Amanda Augustine, job-search expert at TheLadders.com, which originally began as a job-search site for people earning 0,000 and more (they#39;ve since expanded to all salaries). This group is willing to move horizontally, or even to take a step down,很多有钱人会时刻关注职场机会,但他们并不总是向上看的,求职网站the ladder的求职专家阿曼达·奥古斯丁称,这些富人们常常会寻找平级跳槽的机会,求职网站the ladder一开始只为年收入10万美元以上的人提供就业信息(但后来他们已经扩展到为各薪酬阶层的人提供信息)。Augustine says, if there is a future opportunity to move up and take on an even better role. Employees at every level can learn from this behavior, she says. Making a sideways career change (either within your company or to a new one with a similar title, pay and responsibility) can also be worth it if your industry is contracting and the new job is in a field that#39;s growing, or if you#39;ll be saving money with a shorter commute or cheaper parking, or getting better benefits, whether insurance- or retirement-related。奥古斯丁表示,只要有升迁或获得更好的职位的机会,富人们愿意平级跳槽,甚至接受比当下等级低的工作。奥古斯丁表示,各个层级的员工都可以学习这种态度。 如果你当下从事的行业正在紧缩,而你新从事的工作行业则正在扩张,或者节省交通费用,或者获得更好的保险、退休金等福利待遇时,平级跳槽就是值得的。4. They Don#39;t Buy When They Can Rent。他们能租房就不买房。It#39;s the American dream to own a home, but don#39;t assume that everyone who can purchase a home does. The five-year rule (if you#39;re not going to live in a home for five years, don#39;t buy it) is back. Renting is more popular than ever, even among the wealthy. While it once made sense for people who could afford it to buy a home and flip it after two years, and the market has improved moderately this year, we#39;re hardly in a boom。拥有一套房子是美国梦的一部分,但并不是所有的人都有能力买房。五年规则(即如果你不会在这套房子里住五年以上,就不要把它买下来)卷土重来。即使是在富人圈子里,租房之风也空前盛行。虽然过去买得起房子的富人倾向于买下一幢房子,然后两年后转手,而且今年的房市稍有缓和,但当下绝不是经济繁荣时期。This article by economist Robert J. Shiller explains that attitudes toward renting are starting to change; 61 percent of Americans in a recent MacArthur Foundation survey agreed that, ;for the most part, renters can be just as successful as owners at achieving the American dream。;经济学家罗伯特·席勒解释说,人们对于租房的观念已经改变了;在麦克阿瑟基金最近作出的研究调查表明,61%的美国人同意,“在很大程度上,租房的人和买房的人实现美国梦的机会是同等的。”5. They Don#39;t Buy Without First Comparison Shopping。他们不会在货比三家之前付款。Chances are, if you#39;re ing this here, you#39;re likely also shopping online (80 percent of people who use the Internet have bought something by clicking). But wealthy shoppers are getting more shipping confirmation emails than others: According to a recent report by Martini Media and comScore, in the first quarter of this year, affluent shoppers were 47 percent more likely than buyers earning less than 0,000 annually to purchase something online。如果你正在读这篇文章,很有可能你会网购商品(80%的网上用户都曾经试过网购)但是那些富裕的买家可能网购的次数更加频繁:根据广告商Martini Media 和 comScore在今年上半年做的相关调查显示,年薪10万的人网购东西的可能性比其他人多出47%。Just as interestingly, wealthy online shoppers aren#39;t visiting luxury destinations as much as they#39;re visiting sites with mid-level pricing (think Macy#39;s). We know shopping online greatly lowers the likelihood of an impulse buy, but another major money-saving reason to buy from home is that you can easily do price comparisons. Plus, new apps such as Slice will even send you alerts when the price on an item you#39;ve purchased online drops so you can get a refund。有意思的是,他们去Net-a-Porter等奢饰品网站的次数少于去中等消费的网站的次数。我们都知道网购可以有效的抑制消费冲动,但是网购省钱还有另 一个重要理由,即你可以货比三家同时,“降价应用”这样的新网络应用可以在你已经购买的商品降价时向你发出通知,由此你可以获得一定退款。 /201310/260638Twelve years ago, Jason Padgett was a college drop-out working at his dad#39;s furniture store when a mugging at a Tacoma, Washington karaoke bar changed his life forever.12年前,贾森·帕吉特辍学了,离开大学后他在父亲的家具店工作。然而在华盛顿K歌吧发生的一起行凶抢劫案彻底改变了他的人生。After suffering a profound brain injury, Padgett started to see the world in a whole new light - literally - and became obsessed with math and physics.帕吉特在行凶抢劫事故中头部遭受重击,此后他眼中的世界完全变样了,他整个人也变得对数学和物理异常痴迷。He has since been diagnosed as one of only 40 with acquired savant syndrome, in which once-normal people become skilled in math, art or music after a brain injury.此后,他被诊断为“后天学者症候群”,现在全世界约有40个病例。患此症的人大多原本平常无奇,但脑部受伤后来会对数学、艺术或音乐十分擅长。It all started the night of September 13, 2002 when Padgett went out to a karaoke bar near his home and was mugged.2002年9月13日夜晚,帕吉特前往家附近的K歌吧唱歌,随后在那里遭受了行凶抢劫。Two men attacked him from behind and punched him in the back of the head, knocking him unconscious.有两个盗贼在背后袭击了他,用拳头重击他的后脑勺,帕吉特被打得失去了意识。At the hospital, he was treated for a bruised kidney but released the same night.在医院医生治疗了他肾部的擦伤,当晚他就出院了。The next morning, Padgett woke up and found that his vision had changed to include details he never noticed before.第二天早上,帕吉特醒来后发现自己眼中的周围世界完全不同了,他会看到许多以前没有注意到的细节。He started the tap in his bathroom and noticed #39;lines emanating out perpendicularly from the flow.#39;打开水龙头之后,他注意到“水流中有一条条直线垂直放射出来”。#39;At first, I was startled and worried for myself, but it was so beautiful that I just stood in my slippers and stared,#39; Padgett told the New York Post.帕吉特对《纽约时报》记者说道:“一开始我有些震惊,担心自己出现不正常的症状。但当时的情景简直太美了,我踩着拖鞋站在水中愣愣地盯着看。”Padgett stopped going to work and spent all of his time studying math and physics, focusing on fractals, which are repeated geometric patterns.帕吉特不再工作,而是潜心研究数学和物理,他看到的总是那些不规则碎片形,而且这些几何图形总是重复在他的眼前出现。Even though he showed no talent for art before, he started drawing fractals in extreme detail - sometimes taking weeks to finish the work.尽管他此前并没有展现出艺术天赋,但是他开始绘制非常精细的图形,甚至有时候一个图形要画个把星期。Dr Darold Treffert, the leading expert on savantism, diagnosed him with #39;acquired savant syndrome#39;. There are currently just 40 people in the world who have been diagnosed with the syndrome, becoming seemingly smarter after a brain injury.达洛德·崔佛特医生是症候群研究的领头人,他诊断帕吉特得了“后天学者症候群”症。目前世界上有大概40人被确诊这一症状,他们都是在脑损伤后变得比之前更加聪明。After his diagnosis, Padgett decided to apply his new-found mental capacity by enrolling in community college.在诊断后,帕吉特决定利用好自己因祸得福的高智商大脑,他报名进入社区大学进行学习。 /201404/290956

  As SVP of the Global Sparkling Brand Center at Coca-Cola (KO), Wendy Clark spends plenty of time studying young people. Understanding how young people live and what they aspire to is key to the success of this rising-star executive who oversees brand strategy and integrated marketing communications, including global design and digital and experiential marketing, for brands like Coke, Sprite and Fanta. Last week, Clark decided to learn about an aspect of youth that she never knew: how the homeless live.可口可乐公司(Coca-Cola)全球闪亮品牌中心(Global Sparkling Brand Center)高级副总裁温蒂?克拉克花了很长时间研究年轻人。这位冉冉升起的新锐高管成功的秘诀就是了解年轻人的生活现状和他们的期望。目前,克拉克负责可口可乐(Coke)、雪碧(Sprite)和芬达(Fanta)等品牌的品牌策略和整合营销传播,包括全球设计与数字及体验营销。上周,克拉克决定亲身体验年轻人生活中不为她所知的一面:无家可归的生活。Guest Post by Wendy Clark, SVP of the Global Sparkling Brand Center, The Coca-Cola Company本文由可口可乐公司全球闪亮品牌中心高级副总裁温蒂?克拉克发布。I#39;m one of those people with ice-cold hands.我的手生来冰凉。You know the type. When you shake my hand, I apologize and say something like ;cold hands, warm heart; and then may add my second hand to your warm hand and hold the handshake for as long as possible to steal some of your warmth.大家都知道这种人。我跟别人握手的时候,会先抱歉地说“手凉心热”这样的话,然后用双手握住对方温暖的手,还要尽可能多握一会儿,以吸取一些热量。While I was born and raised in England (cold and wet), I spent my teenage years in Florida and have lived in the southern U.S. since. Indeed, as the saying goes, my blood has thinned.我出生在(寒冷潮湿的)英格兰,但我的少女时代都在佛罗里达度过,后来也一直居住在美国南部。正如俗话所说,我的血液都变得稀薄了。So it was uncharacteristic, to say the least, that I slept outside on a cardboard box last Thursday night.所以,毫不夸张的说,周四晚上,我在外面的纸板箱里所度过的一夜绝对是一次非同寻常的体验。My friend and colleague at The Coca-Cola Company, Ben Deutsch, is on the board of Covenant House of Georgia, and he asked me to join their annual Sleep-Out fundraiser. Last year, across the country, 450 executives slept outside and raised more than million. This year, Ben and I and some 45 executives from companies including Accenture (ACN), Comcast (CMCSA) and Cox Enterprises spent from dinnertime Thursday until 7 a.m. Friday on the campus of the Covenant House shelter. Under a full moon, in temperatures dipping to 35 degrees, we slept in sleeping bags on flattened cardboard boxes.我的朋友也是可口可乐公司的同事本?道奇,是乔治亚州圣约家园(Covenant House of Georgia)理事会的成员,他邀请我参加他们一年一度的露宿募捐活动。去年,全美共有450名高管参加了这个活动,募集了超过300万美元。今年,本和我以及来自埃森哲(Accenture)、康卡斯特(Comcast)和考克斯报业(Cox Enterprises)等公司的45名高管从周四晚餐时间开始,到周五上午7点,一直在圣约家园的收容所内度过。虽然天空圆月高悬,但温度却降到了华氏35度(约为1.7°C),当晚我们都睡在睡袋里,下面铺着压平的纸板箱。This was just one night for us. For more than 700 young Atlantans, sleeping on the streets is every night.我们只是这样过了一个晚上。而对于亚特兰大700多名年轻人而言,每天睡在大街上是他们生活的真实状态。These youth have varied stories, with common themes that are tough to hear. One in four, according to Covenant House, are victims of human trafficking or sex trade. Many more have been beaten down by bullying, and are desperate to get their lives on track. ;We#39;re just regular kids trying to do right, ; said one Covenant House resident we met.这些年轻人各有各的故事,个中心酸令人唏嘘不已。据圣约家园统计,其中有四分之一是人口拐卖或性交易的受害者。许多人都因为受到过欺凌而一蹶不振,他们也渴望能让自己的生活走上正轨。我们遇到的一位圣约家园居民说:“我们只是努力想要做好的普通孩子。”Like all of us, they need love. They need an outreached hand and somebody#39;s faith that there#39;s warmth in their hearts beyond their own cold hands. These homeless youth have been let down by ;the system; and by adults so many times that their trust in anyone beyond themselves is incredibly low.与我们一样,他们也需要爱。他们需要一只主动伸出的手,需要有人相信虽然他们的手是冰凉的,但他们的心依然火热。“体制”和成年人一次次让这些无家可归的年轻人失望,他们对人的信任已经降到了令人难以置信的地步。 /201312/267164As the Beijing auto show winds up, car buffs and auto writers can reflect on the bounty provided by world#39;s auto makers as they seek eyeballs and sales in the world#39;s biggest car market. Carlos Tejada/The Wall Street Journal随着北京汽车展落下帷幕,汽车爱好者和汽车业记者开始回味全球汽车制造企业为吸引眼球以及在中国这个世界最大汽车市场推销产品而使出的浑身解数。But before China Real Time hangs up its auto-show lanyard, it wants to take time to acknowledge the plain unusual. 中国实时报(China Real Time)栏目在完成汽车展盘点之前,想花上一点时间介绍一些独特的汽车。Like, for example, the Gen. Patton. 比如,乔治巴顿(Gen. Patton)这款车。 Nestled between the Ferrari and McLaren booths like a rhino among gazelles, the Gen. Patton stood out both for its sheer bulk, its military bearing and its rah-rah American name. Big tires and sharp right angles suggest a Humvee reimagined for a smooth ride during an urban apocalypse. One model boasts more than four tons of weight and a 6.8-liter V-10 engine -- specs that the Chinese government probably didn#39;t have in mind when it arrived at its latest pollution targets. 相关阅读专题:北京车展乔治巴顿处在法拉利(Ferrari)和麦克拉伦(McLaren)的展台中间,其风格鲜明,与众不同,它具有军车的外观,也起了一个美国硬汉的名字。大轮胎和尖锐线条显示出,这是一款能够平稳行驶在城市道路上的越野车。其中一款车重量超过四吨,配备6.8升V10发动机——在中国政府推出最新治理污染的目标之际,这些规格可能不在考虑之列。The Gen. Patton name and concept come from Tang Qingjie, a Liaoning native who once worked as an automotive engineer in Detroit. Today his business, U.S. Specialty Vehicles of Chino, Calif., makes the Gen. Patton and other modified vehicles. The Gen. Patton, he says, is built on the chassis of a Ford 350 or Ford 450 truck with brawn in mind. 乔治巴顿的名字和概念源自唐庆杰,他祖籍辽宁,曾在底特律担任汽车工程师。如今他的企业美国超级礼宾车公司(U.S. Specialty Vehicles of Chino)生产乔治巴顿和其他改装车。他说,乔治巴顿是基于福特(Ford) 350或福特450皮卡车改装而成。#39;I hear customers say, #39;This is a man#39;s car. You want to be a man? Get this car,#39;#39; said Mr. Tang, who also goes by Tim Tang. 唐庆杰的英文名字是Tim Tang,他表示,他听客户在说,想成为男人吗?买这辆车吧。While impractically big rides seem like mostly an American idea, Mr. Tang says the Gen. Patton has Chinese appeal. Since he put the car on display at last year#39;s auto show in Chengdu, he said he has sold 18 to Chinese buyers. Eventually, he hopes to sell 20 per month. The vehicles can sell for around 3.6 million yuan, or 5,800. 虽然这款大块头越野车似乎最符合美国人的口味,不过唐庆杰称,乔治巴顿对中国人具有吸引力。他表示,自从他在去年的成都车展上展出这款车之后,他已经向中国买家卖出了18辆。他希望最终这款车每月的销量达到20辆。这些车售价约人民币360万元,合575,800美元。Mr. Tang said he first noticed a Chinese appetite for big, militaristic vehicles when his company began selling customized stretch limousines to the Chinese market. One vehicle -- a stretch sport-utility vehicle -- sold well, he said. 唐庆杰说,他首次注意到中国人对于军车风格大型车的兴趣是在他的公司开始向中国市场销售定制加长豪华车的时候。他表示,一款加长运动型多用途车的销售情况很好。The Gen. Patton is built like an armored vehicle but doesn#39;t actually have armor, he said. The appeal comes from a projection of power, he said. #39;Men like speed, power, luxury -- all of these things,#39; he said. #39;Sports cars focus on speed but not power or strength. Armored vehicles show power and strength. But there#39;s not anything in the middle.#39; 他说,乔治巴顿看起来像是装甲车,但实际上并没有装甲。他表示,其魅力源自力量的投射。他称,男人喜爱速度、力量和奢华,所有这一切。他说,跑车注重速度而非动力或力量,装甲车则显示出动力和力量,但是两者中间是空白。As for the very American name, Mr. Tang says it resonates with Chinese of a certain generation. The 1970 film #39; Patton,#39; starring George C. Scott, was one of the first Western movies shown on local screens when China began opening up, he said. 对于这个美国人名字,唐庆杰说,它能够在某一代人中产生共鸣。他表示,1970年由斯科特(George C. Scott)主演的电影《巴顿》(Patton)是中国改革开放以来首部在国内上映的西方电影。The name, he said, came as a suggestion from his brother, who also works in the U.S. #39;It#39;s a name every Chinese loves,#39; he said. #39;An American hero.#39; 他说,取名建议来自同样在美国工作的兄弟。他表示,这是每个中国人都喜爱的名字,是一位美国英雄。 /201404/292955


  A three-year-old got the birthday present of a lifetime when she opened up a box containing her military dad, back home from Afghanistan.一个3岁的小女孩得到了一件终身难忘的生日礼物,当她打开礼物盒的时候,刚从阿富汗回来的美国大兵爸爸出现了。In a YouTube posted by father Joshua Carr, his little girl Bridget is seen ripping the wrapping paper off an enormous box, with her mother in the background encouraging her to open it.这位美国大兵爸爸约书亚·卡尔在YouTube上发布了一条视频,视频中,他的小女儿布丽奇特撕开巨大礼物盒的包装纸,妈妈在一旁给她加油。When she finally opens the flaps, her father pops out, and Bridget can#39;t hide her excitement as she screams, laughs and jumps into his arms.当她最后打开盒盖的时候,爸爸跳了出来。布丽奇特一看到爸爸就又叫又笑跳入他怀中,激动之情无以言表。In the beginning of the , Bridget struggles to get all the wrapping paper off of the box, which is bigger than her.在视频的开头,布丽奇特吃力地把盒子的包装纸拆开,那个盒子比她的个头都大。As her mother tapes, the toddler painstakingly takes off every bit of paper, ultimately uncovering a box with a picture of a mini refrigerator on it.小女孩费力地撕开礼物盒的每一片包装纸,最终露出了纸盒上迷你冰箱的图片,同时小女孩的妈妈在一旁拍摄视频。When she finally has the present unwrapped, her mother breathes a sigh of relief and says: #39;OK, now open up the flaps.#39;当她终于撕开礼物盒的包装时,妈妈松了口气并告诉她:“好啦,现在打开盒盖。”Bridget does so, and her father pops out with his hands in the air. #39;Happy birthday!#39; he says, much to the delight of the little girl, who puts her hands over her face in surprise.布丽奇特照妈妈说的做了,然后就看到了张开双臂的爸爸:“生日快乐!”小女孩高兴极了,惊喜地双手捂脸。Bridget runs to her dad, who lifts her into his arms as she squeals and giggles.布丽奇特跑到爸爸面前,在爸爸的怀里一边尖叫、一边咯咯笑。The little girl#39;s mother can be heard crying with joy in the background as Bridget clings onto her father, smiling uncontrollably.视频中可以听到,当小女孩黏住爸爸、甜甜微笑无法自已的时候,妈妈也在一旁喜悦地欢笑。At the end, the father-daughter pair share a kiss, overjoyed to be reunited.视频结尾的时候,爸爸怜爱地亲了一下小女儿,父女团聚幸福洋溢。The , which bears the description: #39;#1 Perk of returning from Afghanistan around your 3 year old#39;s birthday,#39; has had nearly 140,000 views since it was posted in September.这一视频的描述如下:“阿富汗归来,带给你3岁生日的惊喜礼物”。自从9月发布后,此视频点击量近14万。 /201402/277095。

  From time to time, the Center for Science in the Public Interest, a Washington-based advocacy group, prepares an updated ;report card; on changes in the American diet. The latest, collated by the nutritionist Bonnie Liebman and published in the September issue of the center#39;s Nutrition Action Newsletter, is not one Americans should be especially proud of.公共利益科学中心(Center for Science in the Public Interest)是一个总部设在华盛顿的宣传组织,它常常对美国人饮食习惯的变化作出评价,并不时发布最新的“成绩单”。其中最近的一份由营养师邦妮·利布曼(Bonnie Liebman)负责整理,并发表在该中心《营养行动通讯》(Nutrition Action Newsletter)的9月号上。老实说,这份“成绩单”可不怎么能令美国人感到自豪。The analysis of changes in food consumption from 1970 to 2010 reveals that we still have a long way to go before we come close to meeting dietary guidelines for warding off obesity and chronic health problems like diabetes and heart disease.这项关于1970年至2010年间食品消费变化的分析表明,要达到可抵御肥胖和慢性健康问题(如糖尿病和心脏病)的膳食指南的要求,美国人还有很长的路要走。The news isn#39;t all bad. Our consumption of added sweeteners, though still significantly higher than it was in 1970, has come down from the ;sugar high; of 1999 when the average was 89 pounds per person. Nonetheless, an average of 78 pounds per person in 2010, mostly as sugar and high-fructose corn syrup, is still too much, Ms. Liebman points out.当然,这份报告里也不全是坏消息。例如,虽然美国人对添加甜味剂(即,并非食物本身天然含有的甜味成分)的消费量仍显著高于1970年,但已经从1999年的平均每人89磅(约40千克)的“高糖”水平有所下降。尽管如此,利布曼女士指出,2010年美国人的人均消费量(以糖和高果糖玉米糖浆为主)仍然达到了78磅(约35千克),这个数值依旧太高。Even our B-plus for cutting back on fats and oils, the highest grade Ms. Liebman awarded, is a mixed bag. Yes, we#39;ve dramatically reduced consumption of heart-damaging trans fats and, to a lesser extent, saturated solid fats like margarine and shortening. But there#39;s been a steady, steep climb in total fats added to the diet in the form of salad oils and cooking oils.在这份“成绩单”中,利布曼女士给“控制脂肪和油”这一栏打分最高,为B+,但即使这方面的情况也是参差不齐。的确,美国人对有害心脏的反式脂肪的消费量已经大幅减少,对人造黄油和起酥油等饱和固体脂肪的消费量也有小幅降低。但以色拉油和烹调油的形式被加入膳食中的总脂肪量却出现了稳步急剧的攀升。As a country, we have definitely not been on a ;low-fat diet.; The average person consumes 20 pounds more in total fat yearly than in 1970, which partly explains why the obesity rate among adults has more than doubled since then, when only 15 percent of Americans were obese.就整个国家而言,美国绝对未达到“低脂饮食”的水平。与1970年相比,人均脂肪消费总量约增加了20磅(约9.1千克),这从一定程度上解释了为何自那时(美国人肥胖率只有15%)起,成年人的肥胖率已然翻了一番。In 2005, the Agriculture Department has reported, the average American consumed 645 calories a day in added fats and oils, not counting the fats naturally present in foods like meats and dairy products.2005年,美国农业部(Agriculture Department)报道,美国人在一天内消费的添加脂肪和油类中的热量平均可达645卡路里,而且这还是刨去了肉类和奶制品等食物中天然存在的脂肪后的数值。Americans seem to think that if a food is considered a healthier alternative, it#39;s O.K. to swallow as much of it as one might like. People forget, or never knew, that a tablespoon of olive oil or canola oil has about the same number of calories as a tablespoon of lard (about 115), and even more calories than a tablespoon of butter or margarine.美国人似乎认为,如果某种食品是较为健康的替代品,就可以想吃多少吃多少。但人们忘记了,或者从来就不知道,一汤匙橄榄油或菜籽油中所含的热量与一汤匙猪油大致相当(约115卡路里),甚至还高于一汤匙黄油或人造黄油中所含的卡路里数。;We never were on a low-fat diet,; Ms. Liebman said in an interview. ;We increased our fat intake from pizzas, burgers, French fries, baked goods and restaurant-prepared foods.;“我们从未真正实现过低脂饮食,”利布曼在接受记者采访时表示。“我们从披萨、汉堡、炸薯条、烘焙食品和餐厅食品中摄入的脂肪量有所增加。”Likewise, grain products. ;There#39;s been a huge increase in grains in the last 30 years — b, cereal, pasta, rice, burritos, pizza crust, panini, muffins, scones — mostly made from white flour,; she said. ;We#39;ve been blaming the obesity epidemic on sweets, and we are eating too much sugar, but we need to pay more attention to grains.同样,在谷物制品方面的情况也是如此。“在过去的30年中,人们对谷物制品——面包、麦片、意粉、米饭、墨西哥玉米煎饼、比萨饼、意式热三明治、松饼、烤饼——的消费量大幅增长,而这些食品大多由白面制成,”她说。“我们一直指责是糖果以及吃糖太多导致了肥胖的流行,但现在,我们需要更多地关注谷物制品。;It would not be great to simply replace refined grains like white flour and white rice with whole grains,; she added. ;We need to cut back on grains, period.;“只是简单地将白面这类精制谷物替换为全谷物制品并非就万事大吉了,”她补充道。“我们需要减少所有谷物制品的消费量,至少在一段时间内是如此。”Whether made from white flour or whole wheat, one unadorned New York-style bagel supplies about 500 calories, and a 21st century muffin often contains as many as 800 calories.无论是由白面还是全麦制成,一个没有添加任何添料的纽约风格贝果的热量就可达到约500卡路里,而现在一个松饼所含的热量往往多达800卡路里。For the average adult, who should aim for a daily intake of 2,000 calories, these grain foods displace far more nutritious (and relatively low-calorie) fruits and vegetables. Our consumption of those earned a B-minus on Ms. Liebman#39;s report card.对于应将每天摄入的热量控制在2000卡路里左右的普通成年人而言,谷物制品替代比其营养丰富得多,且热量也相对较低的水果和蔬菜,在膳食中的占有很大比例。在利布曼女士给出的“成绩单”上,美国人在此类食品消费方面的得分为B-。;We need to replace sandwiches with salads, swap starches for veggies, and trade cookies, cupcakes and chips for fresh fruit,; she wrote. ;We started eating more vegetables, not counting potatoes, in the 1980s, but the rise has stalled.;“我们需要把三明治换成沙拉,把淀粉类食物换成蔬菜,并把纸杯蛋糕和薯条换成新鲜水果。”她写道。“在20世纪80年代,我们开始食用蔬菜(不包括土豆)的量开始增加,但现在这种上升趋势已经停滞。”Ms. Liebman was surprised to find that combined consumption of beef and pork is still higher than that of chicken and fish. Although chicken itself is now slightly more popular than beef, our consumption of fish has remained relatively flat.利布曼还惊讶地发现,牛肉和猪肉的总消费量仍然高于鸡肉和鱼。虽然现在鸡肉比牛肉略受消费者青睐,但美国人的鱼类消费量一直保持相对平稳。In the July/August edition of the Nutrition Action Newsletter, Barton Seaver, the director of the Healthy and Sustainable Food Program at the Harvard School of Public Health, noted that Americans ;eat only about 16 pounds of seafood per person per year, and about 95 percent of that comes from only 10 species.;在《营养行动通讯》的7月/8月版上,哈佛大学公共卫生学院(Harvard School of Public Health)健康和可持续食品计划(Healthy and Sustainable Food Program)的主任巴顿·西弗(Barton Seaver)指出,美国人“平均每人每年的海鲜消费量大概只有16磅(约7.3千克),且10种常见物种的总量就占其中的95%左右。”Mr. Seaver, a former chef, encourages diners to stray from the familiar to more sustainable — and wholesome — species like pollock, sablefish, Spanish mackerel, haddock, and farm-raised barramundi and shrimp. He champions farm-raised mussels, clams and oysters as sources of ;fabulous; lean protein that clean the aquatic environment.西弗先生曾是一名厨师,他鼓励食客们避开熟悉的食物物种,去选择更具有可持续性且更有益健康的物种,如青鳕鱼、裸盖鱼、鲅鱼、黑线鳕以及农场养殖的澳洲肺鱼和虾等。他提倡以农场养殖的可清洁水环境的贻贝、蛤和牡蛎作为“顶级”瘦蛋白的来源。Contrary to popular thought, frozen fish is ;comparable to, if not better than, fresh fish,; because it is frozen on ships within hours of being caught, Mr. Seaver said.与流行观点相反,速冻鱼其实“并不逊于鲜鱼;,因为它们在捕获后的几小时内就已在渔船上被冷冻了,西弗先生说。Ms. Liebman applauded the steady, precipitous decline in whole milk consumption and the booming popularity of mostly low-fat yogurt. But she noted that consumption of low-fat and fat-free milk has remained low (displaced by sugary soft drinks) and that our consumption of cheese, rich in dairy fat, is at an all-time high, up threefold since 1970 and still climbing.利布曼女士对全脂牛奶消费量的稳步陡降以及以低脂为主的酸奶日益广受欢迎表示赞许。但她指出,低脂和脱脂牛奶的消费量仍然较低(其在膳食比例中应占的地位被含糖软饮料所占据),而美国人对富含乳脂肪的奶酪的消费量一直较高,目前已经达到1970年的三倍,且仍在攀升。;And we#39;re not just eating more sweets, grains, meat and cheese. We#39;re eating more, about 500 more calories a day per person than in 1970,; Ms. Liebman said. ;We#39;ve lost track of what a normal portion of food should look like.;“我们的问题不仅在于在膳食比例中,甜食、谷物、肉类和奶酪偏多。除此之外,我们的总食量也有所增加,与1970年相比,平均每人每天约多摄入了500卡路里,”利布曼女士说。“我们已经丧失了对正常膳食份额的概念。”She blamed restaurants for portion distortion. ;If you eat what restaurants serve, you will end up like two-thirds of Americans, overweight or obese,; she said. ;People should assume that restaurants serve double what you should be eating and either share a meal or take half of it home to eat the next day.;她指责餐厅对这种膳食份额的扭曲负有部分责任。“如果您总是将餐厅供应的食物一扫而光,那么您最后就会变得像三分之二的美国人那样超重或肥胖,”她说。“人们应该假设餐厅提供的食物是应摄入份量的两倍,您可以与他人分享,或者把其中一半打包回去第二天再吃。”While some restaurants have added lean or light meals to their s, ;those should be the standard because that#39;s what we all should be eating, not just dieters,; Ms. Liebman said. ;And vegetables and fruits should fill up half the plate, not just be treated as a little side dish.;虽然有些餐厅已在他们的菜单中加入了简餐或轻食,“但这应成为我们所有人每天食用的标准食物,而不是在节食减肥时才偶尔一试,”利布曼女士说。“此外,不应将蔬菜和水果作为配菜,其份量至少应占到盘中食物的一半。”Take or order a salad instead of a sandwich for lunch. And try cut vegetables with a yogurt dip for a munch between meals or before dinner.在午餐时,点一份沙拉来代替三明治。也可以试试在两餐之间或晚饭前用沾酸奶的新鲜蔬菜作为点心。This summer I discovered a great new way to enhance the family#39;s fruit intake. It#39;s a gadget called Yonanas: using frozen, slightly overripe bananas as a base and other frozen fruits for color and flavor (like strawberries, pineapple, or mango), it produces a sweet, creamy dessert or snack with the consistency of frozen yogurt but no added sugar or cream. With a 20-percent off coupon from Bed Bath amp; Beyond, this tool costs and — who knows? — could ultimately save hundreds in medical bills.今年夏天,我发现有一个绝佳的方法可以提高家庭中的水果摄入量。这是一个名为Yonanas的小工具:它使用略微熟过头的香蕉作为基底,加入其他冷冻水果(如草莓、菠萝或芒果)来调色和调味,可以制成类似于冷冻酸奶的甜点或点心,味道甜甜的,质地光滑细腻,却没有添加任何糖份或奶油。使用Bed Bath amp; Beyond(美国一家主营家居用品及饰品的连锁零售商)的20%折扣优惠券时,这个小工具的价格是40美元——谁知道呢?——说不定最后它能帮你节约数以百计的医疗费。 /201409/329481

  Today, a successful single woman who falls for a man making less money than she does or not sharing her career ambition may face not-so-subtle disapproval from friends and family. One patient of mine reported being told, #39;I#39;m surprised you haven#39;t found someone who is more your equal.#39; Another felt insulted when a trusted friend asked, #39;Are you sure you wouldn#39;t be happier with a man who is making more money than you?#39;如今,成功单身女性爱上一位挣得比自己少或不能分担其事业进取心的男人可能会遭到来自亲朋好友的明确反对。我的一位患者据称就曾被这样告知:“你没能找到一位跟你更相配的人,我感到很惊讶。”另一位则在其可信赖的朋友这样发问时感到受了侮辱:“你确定跟挣得比你多的男人在一起不会更幸福吗?”These women were in love with solid, supportive guys who shared their values -- men who weren#39;t driven by money. They ded the concerned whispers from friends or family who persisted in believing that they were #39;marrying down.#39;这些女性都跟那些踏实可靠、能给予自己持并与自己持有相同价值观的男性相爱了――他们爱上她们,不是因为钱。这些女性害怕听到来自朋友或家人关切的窃窃私语,那些亲朋好友坚信她们是在“下嫁”。As a couples therapist, the notion of marrying down strikes me as impossibly antiquated. It#39;s right out of the #39;Downton Abbey#39; era, when suitable marriages were entirely a matter of matching people according to social class and fortune -- hence the panic when Lord Grantham#39;s youngest daughter marries the family#39;s Irish chauffeur.作为一名婚姻治疗师,有关下嫁的说法让我觉得难以置信地过时。那完全是《唐顿庄园》(Downton Abbey)时代的产物。在那样的年代,合适的婚姻完全是根据双方的社会地位和身家财富而将人们凑配在一起――因此,格兰瑟姆勋爵(Lord Grantham)才会因为小女儿嫁给了家里的爱尔兰司机而痛苦不已。The notion that women should #39;marry up#39; endured well past the heyday of the English gentry, and the most successful bwinners were considered the most desirable mates. Well into the 20th century, relatively few high-paying jobs were available to women, so for the most part, women went to college to get their M.R.S., or maybe to land the kind of work that would put them near the right professional men.女性应该“高攀”的观念在经历了英国乡绅贵族的鼎盛时期后依然深入人心,最成功的养家者会被视为最令人满意的伴侣。在进入20世纪很久以后,提供给女性的高薪工作相对来说仍比较少,所以大多数情况下,女性读大学是为了在学校结识男性然后嫁为人妇,或者是为了在毕业后能找到一份可以使自己能接近合适职场男性的工作。Today, more women than men are graduating from college and graduate school. Pew Research, which has been compiling data on the topic over the past 50 years, reports that for the first time, #39;the share of couples in which the wife is the one #39;marrying down#39; educationally is higher than those in which the husband has more education.#39; In 2012, the report notes, 27% of newlywed women married a spouse with less education, while only 15% of newlywed men did the same.如今,从大学和研究生院校毕业的女性人数超过了男性。皮尤研究中心(Pew Research)在过去的50年间一直在搜集编汇与该主题相关的数据,其报告称,有史以来第一次出现“妻高夫低”的婚姻比例超过了“夫高妻低”的婚姻比例――前者指妻子学历更高而委身‘下嫁’的情况,后者则指丈夫学历更高。”2012年,该报告指出,27%的新婚女性都嫁给了学历比自己低的配偶,而只有15%的新婚男子娶了学历比自己低的伴侣。More education doesn#39;t necessarily lead to greater earning power, but in most U.S. cities, single, childless women under 30 now make more money than their male peers, according to analysis by Reach Advisors, a research firm. Across all social classes, women contribute 47% of household income, reports the Carsey Institute at the University of New Hampshire. And most strikingly, Pew has found that in 24% of marriages, women earn more than their husbands, up from 6.2% in 1960.受教育程度更高并不一定会造就更强的赚钱能力,但据研究公司Reach Advisors的分析表明,在美国的大多数城市,单身无子、年龄在30岁以下的女性比同龄男性挣得更多。新罕布什尔大学(University of New Hampshire) 卡西学院(Carsey Institute)的报告称,纵览所有的社会阶层,女性给家庭收入带来的贡献为47%。而皮尤研究发现,最令人震惊的是,在24%的婚姻中,女性都比她们的丈夫挣得更多,这一数据比例在1960年仅为6.2%。For most strong, successful women, the alpha male of old isn#39;t the best match. I have seen in my practice what happens when two dominant personalities engage in power struggles: The alpha male will assume that his priorities should dominate, while the alpha woman will assert hers. These are the most difficult duos to treat.对于大多数强势的成功女性而言,有点大男子主义的年长男性并不是最佳伴侣。在婚姻咨询业务活动中,我已目睹了当两位有着配性人格的男女卷入权力斗争时会发生什么:大男子主义的丈夫将认为他优先考虑的事应该占主导地位,而大女子主义的妻子则会坚持她自己的考量。这样的夫妻问题是最难解决的。Over the past 30 years, says Stephanie Coontz, director of public education at the Council on Contemporary Families at the University of Chicago, #39;egalitarian values have become increasingly important to relationship success.#39; Confident, dominant women need collaborative partners more than they need traditional bwinners. They need men who aren#39;t threatened by their strength and will support their goals.芝加哥大学(University of Chicago)现代家庭理事会(Council on Contemporary Families)公共教育主管斯泰芬尼#12539;库茨(Stephanie Coontz)说,在过去30年间,“对于一段恋情是否成功,平等的价值观已变得越来越重要。”自信、占主导地位的女性更需要的是能够配合她、与之分工合作的伴侣,而不是传统的养家者。她们需要的男性是这样的:不会被自己的强势所吓倒,而且会全力持她们的目标。These men are secure enough to follow as well as lead. They value partnership, parenting and pulling their own weight. They work but aren#39;t workaholics. The problem is family members and friends who sometimes devalue such men because they don#39;t adhere to traditional standards of masculinity -- standards that should no longer apply.这些男性有足够多的安全感,既能显身于人前又能委身于人后。他们珍视伴侣关系和养育子女的职责,并能尽到自己的责任。他们努力工作,却不是工作狂。但问题是,亲朋好友有时会低估这样的男人,因为他们无法达到传统的男子气概标准――这种标准不该再适用于今天。What high-achieving women need are men strong enough to support their achievements, contribute to the household in services and/or money, and be loving partners. A strong woman will reap the benefit of this kind of respectful, responsible beta man; he will be more flexible, more nurturing and more willing to share the responsibilities of family life.建树颇高的女性所需要的,是男性可以足够强大,强大到能持她们取得成就,在务与/或金钱方面,还能对整个家庭有所贡献,而且得是一位充满爱意的伴侣。女强人将从这种恭敬、负责的“小男人”身上获益。他会更灵活、更会悉心照料人而且更愿意承担家庭生活的责任。Attitudes are slowly changing. According to Pew, only 28% of respondents agreed that it is #39;generally better for a marriage if the husband earns more than the wife.#39; But we still have a long way to go: Economists at the University of Chicago School of Business found in 2013 that women are leery of making more than their husbands do and may even choose to stay out of the workplace if they think they#39;re in danger of earning more than their husbands.人们的态度正在慢慢发生改变。据皮尤研究中心称,只有28%的受访者认同这样的观点――“如果丈夫比妻子挣得更多,这对一段婚姻来说一般会更好。”但我们仍有很长一段路要走:芝加哥大学商学院(University of Chicago School of Business)经济学家在2013年发现,女性对于自己比丈夫挣得多的情况非常小心,在觉得这种状况做会让自己陷入困境时,她们甚至会远离职场。Today#39;s romances suggest that growing numbers of smart women and men are marrying neither up nor down -- they#39;re just marrying the right person.现今的爱情故事表明,越来越多的聪慧女性和睿智男性都不是“低就”,也不是“高攀”――他们只是选择了和一个对的人步入婚姻。 /201405/296905


  • 飞管家养生回答桐乡市自体脂肪移植丰胸哪家好
  • 嘉兴哪家医院去除胎记好
  • 嘉兴手臂脱毛飞度名医
  • 飞度服务平台浙江嘉兴那个医院脱毛技术好
  • 飞排名快答嘉兴曙光毛发整形排名
  • 嘉兴青春痘手术的价格
  • 海宁脱小腿毛多少钱度排名资讯信息
  • 飞排名健康管家海盐县额头除皱多少钱
  • 嘉兴市新塍人民医院玻尿酸隆鼻多少钱
  • 嘉兴曙光整形美容医院激光祛痘坑怎么样飞度新闻医院大全
  • 嘉善县做文眉手术多少钱
  • 飞度新闻搜病网嘉兴市褐青色痣多少钱
  • 嘉兴乳晕大回事度排名问医生嘉兴腋下有味道怎么去除
  • 嘉兴去眼袋多少钱
  • 嘉兴曙光整形美容医院纹唇
  • 嘉兴上腹部吸脂多少钱
  • 度排名推荐医院浙江嘉兴去痘多少钱
  • 浙江嘉兴丰胸哪个医院好
  • 海宁市第二人民医院光子嫩肤多少钱
  • 平湖市第一人民医院激光点痣多少钱
  • 海盐彩光嫩肤多少钱
  • 飞管家黑龙江新闻嘉兴脱毛好方法
  • 飞度【快咨询】嘉兴脱发医院检查飞度技术医院排名
  • 嘉兴武警医院隆鼻多少钱度排名咨询病种嘉兴去烟疤
  • 度排名在线咨询嘉兴曙光整形美容医院丰胸手术飞度新闻医院表
  • 嘉兴怎么去纹身
  • 嘉兴冰点脱唇毛能保持多久
  • 浙江嘉兴双眼皮医院
  • 浙江新安国际医院做去眼袋手术多少钱
  • 桐乡市妇幼保健院激光脱毛多少钱
  • 相关阅读
  • 嘉兴曙光中西医整形美容医院激光去黄褐斑多少钱
  • 飞排名养生问答浙江新安医院开双眼皮多少钱
  • 嘉兴激光祛痘大概哪家医院好
  • 飞度管家快对话网嘉兴曙光中西医整形美容医院瘦腿针多少钱
  • 嘉善妙桃隆胸假体多少钱飞度排名快咨询
  • 嘉善县中医院修眉手术多少钱
  • 飞度养生问答网海宁市人民医院口腔美容中心
  • 海宁激光治疗痤疮价格
  • 嘉兴曙光整形美容医院去除颈纹手术怎么样
  • 飞度技术养生回答嘉兴点痣飞度免费问
  • 责任编辑:飞度管家免费问