首页 >> 新闻 >> 正文

秀洲区脸部抽脂价格飞度技术三甲医院桐乡市第一人民医院脱毛手术多少钱

2019年06月18日 15:40:39来源:飞度【快速问答网】

  • Blondes may be #39;bombshells#39; who have more fun, but they#39;re also tarnished with a reputation for being dumb.金发女郎也许是享受更多乐趣的性感尤物,然而她们也背负上了脑袋不灵光的名声。Having a #39;blonde moment#39; has even become a phrase used when someone makes a mistake.有个短语叫“金发时刻”,用来指某人犯错误的时候。Now, a study has found this stereotype is not only inaccurate, the opposite could actually be true.最近,一项研究发现,这种成见非但不正确,而且真相可能正相反。Researchers found women who said their natural hair colour was blonde had an average IQ score within 3 points of brunettes and those with red or black hair.研究人员发现,自称天然发色为金色的女子与发色为棕色、红色或黑色的女性相比,智商要高出3个百分点。Data for the study came from the National Longitudinal Survey of Youth 1979 (NLSY79) - a national survey of people who were between 14 and 21 years old when they were first interviewed in 1979.研究数据来自于“国家青年纵向调查1979(NLSY79)。此项调查针对14至21岁的青年,这些青年第一次接受调查是在1979年。In 1980, participants in the NLSY79 took the Armed Forces Qualification Test, or AFQT, which is used by the Pentagon to determine the intelligence of all recruits.1980年,NLSY79对调查对象采用了军人资格测验法。此项测验也被国防部用来测试新人的智力情况。The overall AFQT score is based on word knowledge, paragraph comprehension, math knowledge and arithmetic reasoning.AFQT测验结果是基于对词汇知识、段落理解、数学知识和算术推理的评估。In 1985, all participants were asked, #39;What is your natural hair colour?#39;1985年,所有的被调查者都被问到自己的天然发色。To eliminate any bias in the IQ tests caused by ethnic and racial differences, Jay Zagorsky from Ohio State University dropped all African Americans and Hispanics from the analysis, reducing the sample size to 10,878 white, females.为了消除人种差异给IQ测试带来的影响,来自俄亥俄州立大学的杰伊·扎葛斯基剔除了所有非洲裔和西班牙裔美国人的样本,只留下了10878个纯种白人女性的样本。The findings showed that blonde-haired white women had an average IQ of 103.2, compared to 102.7 for those with brown hair, 101.2 for those with red hair and 100.5 for those with black hair.研究结果显示,金发白人女性平均智商为103.2,而棕发、红发和黑发女性的智商分别是102.7,101.2和100.5。Blonde women were slightly more likely to be in the highest IQ category than those with other hair colours, and slightly less likely to be in the lowest IQ category.与其他发色的女性相比,金发女性属于高智商人群的可能性略高,而属于低智商人群的可能性也略低。The study can#39;t say whether there are any genetic relationships between hair colour and intelligence, but Zagorsky did find one fact that could at least partially explain why blondes showed slightly higher intelligence - they grew up in homes with more ing material than did those with any other hair colour.对于发色和智力之间是否存在基因关系,此研究并不能给出定论。但是,扎葛斯基发现金发女子成长的家庭拥有的阅读材料比其他发色的女子更多,这在一定程度上可以解释金发女性智商略高的现象。#39;This study provides compelling evidence that there shouldn#39;t be any discrimination against blondes based on their intelligence.#39; Zagorsky said.扎葛斯基说:“此研究有充分的据说明,我们不应该歧视金发人的智商。”#39;I don#39;t think you can say with certainty that blondes are smarter than others, but you can definitely say they are not any dumber.#39;“我不认为你可以断言金发人就是比其他人聪明,但你绝对可以说金发人并不比别人笨。” /201603/433092。
  • Liao Dynasty辽朝General概况The Khitan were originally nomadic cattle breeders from the Siramuren Valley, a region where pastoral lifestyles were practiced.契丹原来是希拉穆仁山区的一个游牧养牛部落,在那里它们过着自己的乡村生活。Chinese farmers who had established themselves in the region lived side by side with Turkish and Mongol tribes.居住在这里的中原农民和土耳其以及蒙古部落靠的很近。Due to the proximity of the Chinese, the Khitan were quick to become sinicized.因为和中原人离得近,契丹人很快就汉化了。During the year 924,the Khitan launched numerous attacks towards the West in order to join the Tangut Tuyuhun.924年,契丹为了使领土向西与党项和吐谷浑连接发动了好几场战争。The following year they then destroyed the Kingdom of Bohai.一年后他们灭掉了渤海国。During the time of their attacks in the Peking area, Emperor Yelu Ruan officially gave their growing empire the name of Liao.当他们在北京地区作战时,皇帝耶律阮宣布自己处于发展中的国家名为“辽”。Liao is the Chinese term for Siramuren Valley.“辽”是希拉穆仁山的中文名。In 946 the Khitan of the Liao Dynasty attacked as far as Kaifeng, where they stole maps, archives, water clocks, musical instruments, the Classics and kidnapped craftsmen and scholars.946年,辽国的契丹人远征至开封,在那里它们盗取了地图、档杆、滴漏、乐器和典籍还绑架了工匠和学者。They then decided to move further into the present day provinces of Hebei and Shanxi.接着他们决定进一步攻入今天的河北省和山西省。By 986, the Khitan of Liao had expanded into Manchuria and had made incursions into the Yellow River Valley.986年,辽国扩张到了满洲并入侵了黄河流域。In 1004, the Song were forced to sign a peace treaty at Tanyuan,near the lower areas of the Yellow River.1004年,宋朝被迫在黄河下游的檀园与辽签订和平条约。By this time, the Liao Dynasty had covered much of Manchuria, Eastern Mongolia, Northern Shanxi, and Beijing.从那时起,辽朝就占据了满洲、东蒙古、山西北部和北京的大部分地区。 /201511/406479。
  • Greenpeace, the international environmental group, is challenging the green credentials of outdoor clothing makers including The North Face, Columbia and Patagonia, accusing them of failing to eliminate toxic chemicals in their products.国际环保组织绿色和平(Greenpeace)对The North Face、哥伦比亚(Columbia)和巴塔哥尼亚(Patagonia)等户外装生产商的环保资质提出质疑,谴责它们未能清除自家产品中的有毒化学物质。The attack by Greenpeace came after its scientists this year found traces of perfluorinated chemicals (PFCs) in the waters of high-altitude lakes around the world, including the Lago di Pilato in the Apennine mountain range of central Italy.绿色和平此次发难之前,该组织的科学家今年在世界各地高海拔湖泊的水体中发现了微量的全氟化合物(PFC),其中包括意大利中部亚平宁山脉的皮拉托湖(Lago di Pilato)。Greenpeace said its study — released on Tuesday — proved how slowly the environment breaks down these chemicals, which outdoor clothing makers routinely use in their waterproof gear.绿色和平表示,其周二发布的研究结果明,环境分解这些化合物的速度是多么的慢。户外装生产商经常在防水装备中使用这些化合物。”It is ironic to think that companies who depend on nature for their business willingly release dangerous chemicals into the environment,” said Mirjam Kopp, toxics campaigner for Greenpeace. “They need to set short-term deadlines for completely eliminating the entire group of PFCs in production processes,” she added.绿色和平反有毒物质活动家米丽娅姆科普(Mirjam Kopp)说:“那些依靠大自然发展业务的公司,竟然愿意向环境释放危险化合物,想想这有多讽刺。”她补充称:“它们需要设定一个不远的截至日期,在那一天到来前把生产工艺中涉及到的各种PFC彻底清除掉。”Greenpeace said Puma and Adidas have aly adopted “ambitious elimination targets” for PFCs and some companies have “entire collections “of PFC-free waterproof clothing. But it took aim at The North Face, Columbia, Patagonia, Salewa and Mammut for showing “little sense of responsibility when it comes to eliminating hazardous chemicals such as PFCs”.绿色和平表示,彪马(Puma)和阿迪达斯(Adidas)已经定下了“雄心勃勃的清除(PFC的)目标”,有些公司推出了“完整系列”的无PFC防水装。但该组织把矛头指向了The North Face、哥伦比亚、巴塔哥尼亚、沙乐华(Salewa)和猛犸象(Mammut),因为这些公司“在清除PFC等危险化合物方面没有展现出什么责任意识”。Greenpeace criticism could be especially problematic since outdoor apparel companies go to great lengths to appear environmentally friendly. In their catalogues, advertisements and social media channels, they use stunning pictures of pristine landscapes and often include messages of conservation and calls for environmental action.绿色和平的批评可能会引起轩然,因为户外装公司总是竭尽全力表现得很注重环保。在产品目录、广告和社交媒体渠道中,它们会使用极具震撼力的展示原生态景观的照片,而且内容往往包含环保思想和对采取环保行动的呼吁。 /201509/397938。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29