福州博爱医院不孕不育好吗度排名免费咨询

来源:搜狐娱乐
原标题: 福州博爱医院不孕不育好吗飞度咨询资讯信息
Sailendra Nath Manna, a saint among footballers, died on February 27th, aged 87足球场上的圣徒,赛伦德拉·纳斯·曼纳,2月27日逝世,终年87岁THE game of football regularly produces playboys, celebrities, racists, billionaires, fashion models and spoilt brats. What it does not produce is saints; with one exception. When Sailen Manna died, 2,000 people followed his body to the Keoratala burning ghat in Kolkata, on the banks of the Hooghly river that flows out of the Ganges. They acknowledged they had lost rather more than a decent player.足球这项运动往往让人联想到、时尚名流、种族主义者、亿万富翁、时装模特和纨绔子弟。在圣者寥寥的足球场上,赛伦·曼纳(Sailen Manna)却是个例外。他去世后,两千人簇拥着他的遗体,陪伴他从加尔各答顺着恒河流胡格利(Hooghly)河畔,送他到Keoratala陵园。对于送葬者而言,他们失去的远不止一名令人尊敬的球员。With Manna-da—third from left above—tall and strong in defence, newly independent India almost beat France at the London Olympic games in 1948. Under his captaincy, it won its first international football gold medal at the Asian games in 1951. For a very short while, in his time, it walked in the sun as a world-class footballing nation. And it walked barefoot, because, in those years, that was how Mr Manna and his colleagues played.1948年伦敦奥运会上,凭借后卫线上身高体壮的曼纳(图中左起第三),新近独立的印度险些击败法国。在曼纳的带领下,印度又在1951年的亚运会上第一次在国际赛事中摘得足球项目的金牌。虽然仅昙花一现,但印度也曾跻身国际足坛前列,头顶世界级强队的光环,而且可以说是赤脚打天下,因为在那个年代,曼纳和他的队友都是球场上的“赤脚大仙”。Yes, he acknowledged later, it often hurt. Bare feet were all very well on the thin, baked surface of the vast Maidan at the centre of Kolkata, where his club, Mohun Bagan AC, had its playing field, and where the worst hazards were straying goats and glass. But on an early away trip to Maharashtra he noted with horror that his rivals had boots, and knew how to use them. In the waning years of Empire, British and Anglo-Indian teams were the worst, aiming for his knees and ankles, or simply trampling him. He lost track of the times his toenails were uprooted. Anklets and plasters helped, or sometimes socks. Pain was muted by the joy of beating the go rasahibs at their own game.当然,他后来承认光脚踢球经常疼得厉害,不过也因地而异。在加尔各答市中心广阔的麦丹(Maidan)公园的草地稀疏炙热,在那里赤脚踢球尚无大碍。曼纳的球队莫罕巴干俱乐部(Mohun Bagan AC)在那里训练,最倒霉不过是踩到山羊粪或者玻璃碴儿。然而,有一次他们去马哈拉施特拉邦(Maharashtra)比赛,对手都是穿球鞋的而且用鞋对付赤脚的莫罕巴干队。多年后回忆起来,他仍心有余悸。大英帝国日渐削弱的年代,英国队和那些英印混血儿队的球风最为下作,对准他的膝盖和脚踝踢,或者直接踩上一脚。他不得不连根拔掉脚趾甲,具体是什么时候,他已经不记得了。护踝套和创可贴长带在身上,有时候穿上袜子也可以缓解疼痛。每当在“白人老爷”的地盘赢了球,他满心喜悦,丝毫不知道痛了。The reasons for the naked feet varied, even in his own mind. Like most Bengali boys, he could not dream of affording boots. There was no money in football then; Mohun Bagan did not pay him, and he had to buy the maroon and green strip with his own hard-earned cash. But when pretty Princess Margaret asked him whether he wasn’t afraid to play that way, as he balanced a sandwich and a cup of tea at Buckingham Palace after the team’s glorious 1-2 Olympic loss to booted France, he would not mention poverty. They just preferred it, he told her. It was easier to keep the ball under control.他赤脚足球原因是各种各样的,甚至曼纳脑子里也有多种版本。像大多数孟加拉邦的孩子一样,他不敢奢望能买得起球鞋。那时候,足球运动员没有钱赚;曼纳在莫罕巴干俱乐部没有工资,他的茶色和绿色条纹队也是用自己的血汗钱买的。印度队在奥运会上1比2虽败犹荣输给穿鞋的法国队后,他有幸在白金汉宫(Buckingham Palace)得到了公主玛格丽特公主(Princess Margaret)的接见。美丽的公主问道,他是不是不怕赤脚踢球。当时,他泰然自若地一手拿着三明治,一手托杯茶,在答话中对穷困只字不提。他告诉公主,他们更喜欢光脚踢球,这样更容易把球控制住。Myths gathered round that conversation. Some said Manna-da had told the princess that “Strength is in the mind.” Others said that the king, George VI, had made him roll up his trousers to see if his legs were made of steel. Later versions said that he had played in snow, and certainly he remembered he had at the next Olympics in Helsinki, where ice flakes had been shifted from the field before they played. By then, boots were compulsory; but several players still got frostbite as they lost 1-10 to Yugoslavia, even though it was July. And to his fans Manna-da seemed to play barefoot—agile, skilful and deadly on the free kicks—all through his career.关于曼纳和公主的谈话,民间有各种传言。有的说,曼纳告诉公主“是意志的力量”。其他版本说,英王乔治六世(George VI)让曼纳卷起裤管,要看看他的腿是不是钢做的。之后发展的说法是,曼纳在雪地里踢过球。他当然记得芬兰赫尔辛基(Helsinki)1952年奥运会,但是比赛之前先要除掉球场上的雪。那时候,上场比赛必须穿球鞋了。他们1比10输给了当时的南斯拉夫(Yugoslavia)。虽然正值7月,但是曼纳好几个队友一场比赛下来还是得了冻疮。曼纳的球迷普遍认为他一生都是赤脚踢球的,而他的任意球更是灵活熟练,足以给对手致命一击。The empty cupboard空空的橱柜His feet were a metaphor for other virtues. He played carefully, like a gentleman. In a 20-year career he was never booked, never swore, and fouled no one. As captain, he did not raise his voice to players. He disciplined by example, and would refuse to take food before they had eaten theirs. Though he seldom let opponents past him, he was good friends with them off the pitch—even if they played for MB’s great local rival, East Bengal. He had no enemies. On one occasion the Border Security Force team so hobbled Mohun Bagan with vicious tackling in the drawn semi-final of the Durand Cup that MB could not take the field for the replay. Manna-da calmed down the furious crowd of 20,000 who had come to see the game, and then wished BSF good luck for the final.他的双脚也是他诸多美德的象征。他在球场上谨慎小心,像个绅士。20年的足球生涯中,他从来没有受到裁判的警告,从不骂骂咧咧,更从不犯规。身为队长,他从不大声呵斥队友。他严于律己,以身作则,在队中总是最后一个吃饭。他很少让对手轻易过人,但是在场下他和很多球员都是好朋友,包括莫罕巴干的头号劲敌东孟加拉队(East Bengal)的球员们。他没有敌人。有一次在杜兰杯(Durand Cup)抽签决定的半决赛中赛中,边防保安队(Border Security Force)队凭着恶意攻击,让莫罕巴干队个个一瘸一拐不能上场重新比赛,激起了全场观众的愤怒。曼纳平息了两万名观众的怒火,并绅士般地祝对手决赛好运。Nor did he care about any of the trappings of the game, or vaunt his glories. Loyally, he played for Mohun Bagan, or coached for it, or acted as assistant secretary and general sounding board, for five decades. He reckoned his total earnings at 19 rupees, or about 20 cents, for travel expenses for forcing his way through the tangled mass of hawkers and buses and rickshaw wallahs on the Howrah bridge when he first joined the club, in 1942. Otherwise, he lived on the money he earned working for the Geological Survey of India.对于比赛中的陷阱他也不放在心上,更不自吹自擂。他为莫罕巴干尽忠整整50年,要么在队里踢球,要么当教练、秘书助理或总参谋。他回忆,在1942年刚刚加入俱乐部的时候,他的工资是19卢比,约20美分。这点钱仅够从家到俱乐部的路费。长长的豪拉(Howrah)桥上,小贩、公共汽车和人力车夫交织得密密麻麻,他要创出一条路去踢球。如果不去踢球,他可以在印度地理勘测局(Geological Survey of India)的供职,生活本不必如此辛苦。His flat in Salt Lake, in eastern Kolkata, did not look like a great footballer’s. He had donated his Asian games gold medallion to the government, even though Pandit Nehru himself had pressed it into his hand. His team ties and blazers he had given to charity. What remained was a photograph or two, and an empty cupboard scratched with messages from friends who had come to call on him.他的房子在加尔各答东部的盐湖(Salt Lake),看上去不是著名足球运动员应该住的地方。他把尼赫鲁总理(Pandit Nehru)亲自交到他手里的亚运会金牌捐给了政府。他把球队的西和领带捐给了慈善事业。空空的橱柜中只剩下一两张照片,和朋友做客时在柜子上写下的问候。Memories were his wealth, he told interviewers in his old age. He so loved the game that almost all of them were good; he needed no more. He still regretted missing the first penalty kick against France in the London Olympics, and turning down the chance of taking the second penalty because he was afraid of missing again. It still rankled that India had not gone to the 1950 World Cup in Brazil, with him as captain, because the Indian Football Federation had not realised its importance. He was sorry, too, that India was not even doing well in the Asian games. But he lived in hope of a return of national footballing confidence. No, he was not religious, he would say with a smile. But he kept a picture of Goddess Kali, barefoot conqueror of demons, tucked away in his pocket.回忆是他的财富,他在晚年接受采访时这样说道。他太热爱足球了,在他眼里足球的一点一滴都是好的;他有了足球心满意足。不过他仍然后悔在奥运会上错失对法国队的点球,也后悔因为害怕再次失手而不敢面对第二次点球机会。作为队长,心痛的还有看着印度退出1950年的巴西世界杯,因为印度足协对世界杯的重要性不以为然。他也为印度在亚运会上也黯然失色感到遗憾。但是他还是心存希望,希望有朝一日印度足球重整旗鼓。当被问到是否信教时,他会微笑地说,不。但是他会把迦梨女神(Goddess Kali)的照片妥帖地珍藏在衣袋里。201205/182642Ants Out In the Rain雨中的蚂蚁Oh, no, Ya#235;l its starting to rain! And I left my ant farm outside, now my ants were drown and die.!天呐,Ya#235;l,下雨了!可是我把我的蚂蚁农场忘在了外面了,现在我的蚂蚁们肯定都被淹死了!Come on, Don. Im guessing plenty of ants drown every time it rains, which makes me wonder how do ground nesting ants cope with rain.东,你想多了吧。每次一下雨就会有很多的蚂蚁被水淹,我就想不明白蚂蚁究竟是怎么在雨天存活下来的。Actually, ant species that burrow have different flood survival strategies. I mean, nest design alone can go a long way. Some species make sure to build their nests in sandy or well-drained soil that absorbs moisture and dries quickly. And others build mounds with waterproof roofs.事实上,蚂蚁这些挖洞居住的动物有他们的防洪生存策略。我的意思是说,就只洞穴的设计这一点来看,里面都是有门道的。有的会吧洞穴挖在沙地里,有的会挖在那种易吸收又易排出的排水状况良好的土地里,有的甚至会建起防水的土堆。Pretty clever!相当的聪明嘛!Oh, thats nothing. One tropical species of ants has an alarm and evacuation plan for flooding. At the first sign of rain, minor worker ants start racing through the nest’s tunnels, mobilizing the entire nest is less than thirty seconds. Odor trails then direct everyone down unobstructed tunnels to dry areas in the nest or–if necessary–to those exits that aren’t blocked by water.这还算不上什么!热带的一种蚂蚁还有一套洪灾警报及撤退计划:一旦发现在下雨,小工蚁会在30秒内跑遍所有巢穴内的通道,通知所有的蚂蚁。凭着气味,他们会转移到巢穴内干燥的地方,如若有需要,他们会撤退到未被水堵住的出口。Now, thats pretty amazing!这个简直太了不起了!And some species have flood plans that even top that. A species of fire ants in the southwest leave their nests and form a large mass around the queen and her brood, basically acting like a living raft that floats until the waters recede, or it gets anchored on grass or bushes. Even though some die, enough survive–usually including the queen–so that once the waters go down, they can return to the nest or build a new one and go back to business as usual.有些种类的蚂蚁比上一个还要厉害。在西南部,有一种火蚁,下雨时,蚂蚁们会离开巢穴。由工蚁们围绕着蚁后和蚁卵集中在一起,这样就像是一个活动的筏。直到水退去,或是在草地或是灌木丛“靠岸”,他们才会散去。虽然说有的蚂蚁会被淹死,但大多数都存活了下来——当然,这里面肯定包括了蚁后。保存实力的他们在退水后便可以返回巢穴或是建一个新的巢穴,像以前一样安然的生活着。 /201301/218255

The next two weeks will be critical for theEUs future withGermanytaking a pivotal role and heres why:Germanymay be the euro zoneseconomic power houses, pockets are deep. But they are fraying.Germanys centralbank, the Bundes bank, is aly on the hook for at least 800 billion dollarsof peripheral country debt. And thats about a quarter of German GDP. Thiscant just be about Germany bank-rolling bailouts. Everyone is saying they needa deeper, more integrated EU. Everyone of course, except for Europeanpoliticians. 接下来的两周对欧盟的未来至关重要,其中德国扮演了中枢角色,原因在于:德国可能是欧元区的经济发动机,他们口袋里有钱。不过,他们目前也入不敷出。德国的中央,邦德,已经陷入至少8000亿美元的国债危机,这一数目相当于德国GDP产值的1/4。因此,仅仅依赖德国滚动救助是不可能的。大家都说需要更加深入整合的欧盟。当然,这是大家的想法,欧盟的政治家们可不是这样想的。Now the marriage analogy here might becliché but it so aptly describes the EU: married, in name only. They have yetto consummate this thing. Now what would that take will first, politically,they would have to take a big step to smooth out the economic bumps in weakercountries like Greece, Spain and Portugal. They are nursing recessions, highunemployment, and some are now suggesting that austerity has actually beenself-defeating and responsible for triggering those recessions. Now that wouldmean committing to a more federal system, that in an orderly way makes transferpayments, a lot of those transfer payments coming from countries like Germany, thosetransfer payments going from strong countries to weaker ones whenevernecessary. This may seem likeGermanyis committing to the footing the bill, with absolutely no payback, but the riskof contagion is real and here is why this is just one measure: if Spanish banksfail, German Banks remain the most exposed. I mean look at this:Germanytakingon 10%. The pressure forGermanyand others to fully commit to Europe in everyway is strong and blunt and many like hedge fund billionaire George Soros aresaying: Look! This is the warning you have little time and little room fordebate now.婚姻这个类比用在这里,可能已经过时了,不过这个词还是很适合描述欧盟目前的状况:结婚了,只是在名义上;他们尚未完婚。目前,欧盟可能最先采取的行动,政治上行动,他们应该不得不大刀阔斧去除那些疲弱的国家肿瘤,如希腊,西班牙和葡萄牙。这些国家在育衰退,高失业率,现在还有人建议,紧缩政策实际只是弄巧成拙,并应该为触发萧条负责。这意味着,应该致力于一个更加联邦的系统,即以一种有序的方式进行转移付。但是,实际上,许多这些转移付来源于德国这样的国家,他们从经济坚挺的国家转移付至经济疲弱的国家。这一切看起来似乎,德国正不求任何回报地,致力于做这些账单的坚强后盾,但是感染的风险是实实在在的,这里是其中一种可能的感染方式:如果西班牙破产,那么德国首当其冲将遭受牵连。我提请大家注意:德国已经占了10%的西班牙股份。让德国和其他国家以任何方式,完全投身于欧盟的压力是巨大的,也是迟钝的,极象套利基金。亿万富翁George Soros说道,“看吧”。这是一种警告,但是此时此刻你却没有时间和余力展开讨论。Paula, CNN, London.CNN记者于伦敦报道。201209/201444

What would you say is the deadliest animal on earth—the most dangerous, brutal, destructive? The wolf? The tiger? The great white shark? Nope. The best answer is the species known as Homo sapiens—human beings.你认为世界上最致命的物种是什么——最危险,最残暴,最具毁灭性的物种?狼?老虎?大白鲨?全都不是。最正确的是被称为智人种的人类。Not only do we kill members of other species at a rate unparalleled in the history of the planet, but we do something which is singular in the animal world: we make a point of killing each other, too.人类不仅以前所未有的速度杀害其它物种,而且也自相残杀,这种所作所为在动物界中堪称独一无二。That is, this kind of behavior was thought to be singular until just a few decades ago. It was 1974 when the first hard evidence of intra-species murder was documented in animals other than man—that is, animals going out of their way to find a member of their own species and kill it without immediate provocation.直到几十年以前,这种行为仍被认为是独特的。1974年第一起据确凿的种内谋杀案件被记录在案,这次案件的凶手是动物而不是人。换而言之,动物用自己的方式寻找同类敌人,在没有直接挑衅的情况下杀掉它。The species witnessed committing these murders was the chimpanzee, a close relative to human beings. Further observation of primate behavior has discovered that not only is intra-species murder common, so are such brutalities as rape, battering of females and infanticide.那些被目睹犯下谋杀罪行的物种便是猩猩,一个人类的近亲物种。更进一步地观察灵长类动物的行为,就会发现在这个种群里内不仅种内谋杀很常见,连强奸,重伤雌性猩猩,杀婴这类暴行也时有发生。It seems that the worst traits in human behavior started developing long before human beings per se existed; as primates we have a very nasty evolutionary inheritance. Does this mean that war, crime and violence among humans is unavoidable?这似乎说明在人类开始进化很久以前,这种最糟糕的特质本就存在:作为灵长类动物,我们进化遗传了这种丑恶的特质。那么这意味着人类发起战争,犯罪还有暴力事件是不可避免的吗?It would not be fair to go that far; but the evidence of violence in those species most closely linked to our own does suggest that humanity will have to work very hard indeed at overcoming its genetic inheritance, if we are going to live in peace—or continue to live.事态还没有严重到这种地步;但这种与每个人都戚戚相关的暴力据暗示着人们,要想和平相处,继续活下去的话,就得非常努力地克自身的基因缺陷。原文译文属!201210/203337

OCCUPY WALL STREET may be long gone from lower Manhattan, but worries persist about the gap between Americarsquo;s richest 1% and the rest. Talk of inequality pervades the presidential race. In his January state-of-the-union message, Barack Obama called the struggle for a level economic playing field ;the defining issue of our time;.;占领华尔街;行动可能在曼哈顿下城一去不复返了,但人们对美国1%富人与其他阶层之间的差距的担忧仍未消散。总统竞选中也充斥着关于社会不公的演讲。巴拉克bull;奥巴马在一月份的国情咨文演说中将争取一个同等的经济竞争场地称为;我们时代的决定性事件;。Republicans bristle at the notion. In February Rick Santorum, the second-placed Republican candidate, declared: ;There is income inequality in America. There always has been and, hopefully, and I do say that, there always will be.; New income data from Emmanuel Saez, an economist at the University of California at Berkeley, may fan the flames.共和党人被这个看法激怒了。二月份,共和党总统提名候选人的第二位热门人选Rick Santorum称:;美国存在收入差距,而且一直以来都有,我希望,我的确是这么说的,将一直有收入差距。;美国加州大学伯克利分校的一位经济学家Emmanuel Saez提供的新收入数据可能更是火上浇油。Mr Saez is well known for his work on tracking the share of national income that goes to the highest earners. From Internal Revenue Service tax numbers he has constructed a series of data going back to 1913 that has helped frame the debate over rising inequality in America. On the eve of the Great Recession, his numbers show, income gaps reached extremes last experienced in the late 1920s. The top 10% of American earners brought in 46% of the nationrsquo;s salary income in 2007. The top 0.1% alone earned over 12% of all salary income. These striking totals capped years of rising inequality. Between 1993 and 2010, over half of all real income gains in America flowed to the top 1%.Saez 先生致力于追踪美国最高收入者占有的国民收入份额,他因这项工作而广为人知。根据国内收入署提供的税收编号,Saez 构造了一组1913年以来的数据,激起了美国国内对越发严重的社会不公的辩论。其数据显示,在经济大衰退(注1)前夕,收入差距达到极端值,最近一次达到该值是在20世纪20年代末。2007年,排名前10%的美国收入者将全国工资收入的46%收入囊中,而单单是前0.1%的高收入者就挣得了占据逾12%的工资。这些惊人的数据代表多年以来的贫富不均现象达到了顶峰。1993-2010年间,有超过一半的全国实际收入所得流入美国1%的人口手中。The recession then took a heavy toll on the rich. Between 2007 and the inflation-adjusted income of the bottom 99% dropped by 11.6%, the largest decline seen since the Depression. The top 1% suffered a much larger drop of 36.3%, substantial enough to suggest the possibility of a break in the previous trend. The distribution of incomes in America levelled off sharply in the 1930s and remained flat until the late 1980s (see chart). A repeat performance seemed possible.此次大衰退给富人们造成了严重的损失。2007-年间,调整通胀后,占人口99%的较低收入者的收入削减了11.6%,是大萧条以来的最大降幅。1%的富人的降幅则更大,达到36.3%,足以有超过先前趋势的可能。大萧条时期20世纪30年代,美国的收入分配大幅趋平,这种情况持续到了20世纪80年末(见上图)。这次似乎又是一次循环。That now looks less likely. On March 2nd Mr Saez updated his figures to the end of 2010. The new data reveal a rebound in the fortunes of the rich. From to 2010, the top 1% of earners enjoyed an 11.6% rise in income while the rest of the workforce saw a gain of just 0.2%.现在看来,那似乎不太可能了。3月2日,Saez 先生将其数据更新至2010年末。新数据显示富人们的财富值正在反弹。从年到2010年,1%富人的收入上涨了11.6%,而其他工薪阶层只上涨了0.2%。Renewed gains at the top are not surprising. Declines in high incomes during the recession were driven by a collapse in stock prices, which have since roared back to their levels of before the crisis. By contrast, salary income has scarcely budged. Excluding capital gains, the top 10% of earners captured a near-record share of income in 2010. More increases may follow.富人收入重新上涨并不奇怪。大衰退时期其收入降低是由于受到股市暴跌的影响,而自那以后,股价一路飙升回危机前的水平。相比之下,工薪阶层的收入却几乎没改变过。除了资本所得,10%富人的工资占全国总工资的比例也在2010年达到新高,未来可能还会继续上涨。Mr Saez argues that there was little reason to expect enduring change from the Great Recession. The Depression hurt the rich, but it was the regulatory and tax changes that followed which made a lasting impact on income distribution. Regulatory reform in the wake of the latest crash has been far more restrained.Saez 先生认为,不应该期待大衰退之后会发生持久的变化。经济大萧条重创富人阶层,但那是因为当时进行了管理和税务改革,给收入分配造成了长久的影响。而紧随此次大衰退而来的监管改革力度要比大萧条时温和多了。Despite some Democratsrsquo; rhetoric, big new tax increases are highly unlikely. Mr Obama proposes to cut the deficit by returning the top marginal income-tax rate to the 39.6% level of the late 1990s. Between 1932 and 1944, by contrast, the tax rate on top incomes rose from 25% to 94%. Such confiscatory rates are hard to imagine now.But the resumption of the pre-recession trend may change the political debate.尽管一些民主党人善于言辞,但大幅提高税收几乎是不可能的。为了减少赤字,奥巴马提议将富人的边缘收入税率调回至20世纪90年代的水平,即39.6%。相比之下,在1932-1944年间,对富人征收的收入税率却从25%提高到94%。如今如此高的征收率已是难以想象的了。然而,但贫富差距的走势如果恢复到大衰退时期之前,那就可能会改变这场政治辩论。201203/174429

  • 飞度排名搜病网福州市中医院看不育好不好费用多少
  • 龙岩男科精子检查要多少钱
  • 飞度【快问】宁德中医看不孕到哪里好飞度管家问医生
  • 福州博爱中医院肖小燕主任飞度管家快问答网
  • 南平二院检查宫腔镜好不好费用多少飞度新闻养生咨询福州哪个医院人工授精好
  • 飞度管家养生医生福州女性结扎复通哪里比较好
  • 福州博爱不孕不育检查怀孕
  • 飞度新闻黑龙江新闻福州仓山区检查精子医院排名飞度新闻云专家
  • 福州那间医院检查早泄比较好飞度技术健康家园
  • 福州检查染色体哪家好
  • 三明市做试管生男孩三甲医院飞管家云专家福州博爱医院好不好
  • 福州晋安博爱医院怎样预约飞度排名黑龙江新闻
  • 飞排名养生在线福州博爱医院染色体检查怎么样
  • 南平去那做人授
  • 福州市输精管接通价格飞度新闻好医院
  • 三明市精液检查费用多少飞度养生交流福州博爱中医院地址
  • 飞管家免费问宁德去那家医院通水飞度公立医院
  • 三明市封闭抗体检查多少钱啊飞度新闻养生回答
  • 福州人民医院检查怀孕要多少钱
  • 福州去哪间医院输卵管通液飞度好医生
  • 飞管家养生交流福州精液测试那里比较好飞度医院表
  • 宁德哪里有人工授精生男孩
  • 飞度管家资讯信息福州什么医院孕前检查最好飞度技术医院大全
  • 福州去哪里人工授精飞排名快问答网
  • 飞度排名医院排行福州做包皮手术费用都是飞度医院排行
  • 福州精子检查最好的三甲医院
  • 龙岩看不孕比较好的医院
  • 福州做造影去哪好
  • 福州哪家医院精子检查好
  • 福州做人工授孕比较好的医院飞管家指定医院
  • 相关阅读
  • 龙岩第一医院做输卵管疏通好不好费用多少飞度管家医院大全
  • 福州去那检查不育比较好
  • 飞管家动态新闻网福州博爱不孕不育检查胎停怎么样
  • 福州博爱中医院男性生育检查费用飞度管家快速问医生
  • 福州仓山区检查精液公立医院
  • 龙岩那些医院治疗弱精飞度咨询免费医生福建检查怀孕费用
  • 福州人工受孕费用怎么样
  • 飞度新闻名院福州性激素检查去哪最好飞度健康家园
  • 龙岩精液常规检查费用多少
  • 福州做输卵管复通那家好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)