重庆市第三人民医院正规吗重庆市星宸医学美容医院是公立医院么Social Economy社会经济A series of economical reforms were necessary in order to overcome the financial crisis with which Emperor Wen was faced.当隋文帝面临财政危机时，采取一系列经济改革来解决它们是有必要的。A crisis due to the long period of wars and conflict prior to his succession.由长时间的战乱和冲突引起的危机比他的继位重要得多。In order to reduce the gap between the rich and the poor, the Sui reverted to the “land equalization system”.为了缩小贫富差距，隋朝恢复到了“均田制”。While controlling the possession of the land by the rich, this law provided for land distribution to all families on the basis of the number of the people in each household.这则法令不仅控制了富人的土地拥有量，还依据每户的人口数量将土地分配给所有家庭。The people were able to farm the land they owned but were precluded from selling it.人们可以耕种他们拥有的土地但不能进行贩卖。By permitting people to retain their land holdings much remained in the hands of landlords.尽管人们的土地大部分仍在地主的手中，Nevertheless, in spite of this, the farmer’s enthusiasm enhanced and great progress in agricultural productivity was achieved during this period.这个时期农民的积极性还是提高了，农业生产也取得了巨大的进步。At the same time, the government unified the coinage, nationalized the mints and standardized weights and measures.同时，政府统一了货币和度量衡并使造币厂国有化。Furthermore, Emperor Wen levied lower taxes on the farmers and merchants, greatly promoting the development of social economy.不仅如此，隋文帝还减少了农民和商人需要交纳的税款，这极大地加快了国家经济的发展。To improve means of transport between the south and north the construction of the Grand Canal was commenced and completed during the reigns of Emperor Wen and his son, Emperor Yang.为了改善南北方之间的交通运输，隋文帝下令建造大运河，这条河开凿于隋文帝和他的儿子隋炀帝当政期间。This great project connected the Yellow River with the Yangtze River and had the effect of greatly increasing cultural and economic exchange between the two areas.这项伟大的工程将长江与黄河连接了起来，它对于加快这两片区域之间的文化与经济交流有显著成效。Moreover, defense works such as the Great Wall, mainly the sections in Ningxia and Inner Mongolia areas, were built in this period to withstand the attack of Tujue (Turks) tribe.此外，防御工程比如长城，主要是宁夏和内蒙古部分，这个时期得到了建设以抵抗突厥部落的进攻。 /201510/398428重庆星宸医院几级 重庆医科大学附属第一医院做整形怎么样?
重庆星辰整形医院账单With winter well and truly upon us and the festive period fast approaching, we will soon be surrounded by robins on our Christmas cards, hear stories of magical reindeer pulling sleighs and sitting down to a turkey on our dinner table.冬天已经来了，圣诞即将到来。转眼之间，我们就会被印着知更鸟的圣诞贺卡层层包围，一边听着神奇驯鹿拉雪橇的故事，一边坐到晚饭桌前享用火鸡大餐。How did these wild animals become part of our festive traditions and celebrations?这些野生动物是如何成为圣诞传统与节庆活动的吉祥物的？Robin (Erithacus rubecula) 知更鸟（拉丁学名：Erithacus rubecula）No other bird invokes the spirit of Christmas and winter like the robin. Perhaps it is because robins are one of the only UK birds that can be heard singing in the garden on Christmas day, warning off intruders from their territories with melodic song. Or is it their bright red breasts, which give a splash of colour and hope in the bleak midwinter?再没有其它鸟类能像知更鸟一般使人想起那种圣诞的节日气氛和冬日的兴致了。这或许是因为，知更鸟属于仅有的几种会于圣诞当天在花园中唱歌的英国鸟类，它们用音调优美的歌声警告自己领地上的闯入者。又或者是因为它们胸前长着鲜红色的羽毛，让身处萧瑟隆冬的人们看到一抹亮色、感到一线希望？Robins started to appear on Christmas cards in the mid-1800s after they gave their name to some of the first postal employees who wore red jackets, and who were often referred to as #39;robins’. On some of these early cards, the robin was often pictured carrying an envelope or postcard in its bill, delivering it like a postman.19世纪中叶，在首批邮局雇员中，有一些雇员身穿红色夹克衫，由此，人们常常以知更鸟的名字称呼他们，自那以后，圣诞贺卡上便渐渐开始出现知更鸟的形象。在这些早期贺卡的部分图片上，知更鸟往往用喙衔着一枚信封或一张明信片，像邮递员一样进行递送工作。Simply put, the robin gave its name to the postman and the postman gave its role to the robin. Every year since, robins have adorned our Christmas cards, stamps and other festive decorations.简而言之，邮递员因知更鸟而得了绰号，知更鸟因邮递员而拥有了人格化的角色。之后每年的圣诞贺卡、邮票和其它节日饰品上，都少不了要镶上知更鸟的图画。Reindeer (Rangifer tarandus)驯鹿（拉丁学名：Rangifer tarandus）Children still wait excitedly for Dasher, Prancer and the other flying reindeer that pulled Santa Claus’s sleigh round the world to deliver their presents.时至今日，孩子们依然满心激动地等待着猛冲者（Dasher）、欢腾（Prancer）和其它会飞的驯鹿拉着圣诞老人的雪橇，满世界兜转，递送他们的礼物。Most likely these magical deer made it into festive lore because of the 1823 poem titled The Night Before Christmas. Rudolph the red-nosed reindeer was a 20th-century addition to the team, lighting the way on a foggy Christmas Eve.驯鹿最有可能是因1823年的一首题为《圣诞前夕》（The Night Before Christmas）的诗，而披上有魔力的外衣、走进圣诞传说当中的。红鼻子驯鹿鲁道夫（Rudolph）于二十世纪加入圣诞麋鹿队列，它的红鼻子照亮了平安夜雾蒙蒙的道路。Reindeer, or caribou as they are known in North America, can outperform all other large land animals with their energy efficiency – so really are a fitting choice as the legendary Christmas sleigh-pullers. Since their domestication reindeer have been a sled-puller of choice for many people in the Polar Regions.由于驯鹿（或按北美的叫法称北美驯鹿）的运动能效出色，体能胜过其它所有大型陆地动物；又鉴于许多生活在极地地区的人都选择用驯养的驯鹿来拉雪橇，因而，由驯鹿来担当传说中圣诞老人的坐骑，真真是再合适不过了。They are able to survive in the extreme cold and snow of the Arctic, withstanding extreme temperatures as low as -40°C thanks to their compact bodies, warm insulating fur and large hooves.驯鹿能够在极端寒冷、冰天雪地的北极生存下来。因其体格结实，皮毛温暖防冻，蹄型巨大，所以它们能够承受低至零下40摄氏度的极端低温。Rather than flying through the air on Christmas Eve, reindeer are more usually seen on their mammoth annual migration to the Arctic, during which the North American herds might travel for more than 5,000km.一反其在平安夜空中飞驰的形象，我们较常看到的驯鹿正在进行它们一年一度的大迁徙。为了到达北极，北美驯鹿群可能要跨越5000多公里的旅程。This extraordinary feat that can see them travel further than any other land mammal, so they are the best contender for being able to deliver presents all over the world in just one night!这种非凡的壮举，足以见它们所驰行的距离比任何其它的陆地哺乳动物都要远，所以，也难怪它们能够在短短一个晚上将礼物送达世界各地，驯鹿是当仁不让的最佳圣诞坐骑！Wild turkey (Meleagris gallopavo)野生火鸡（拉丁学名：Meleagris gallopavo）For many a traditional Christmas dinner would not be the same without a turkey and all the trimmings. In England it first replaced meats such as peacock, boar and goose in the 16th-century, after King Henry the VIII was said to have dined on turkey as part of his Christmas feast. But it did not start to gain popularity until the Victorian times.对许多人来说，备有各种配料的火鸡是传统圣诞晚餐所不可或缺的大菜。据称，火鸡肉首次取代诸如孔雀肉、野猪肉、鹅肉等的肉类发生在十六世纪，在英国国王亨利八世（King Henry the VIII）把火鸡肉纳入他的圣诞大餐之后。但直到维多利亚时代，这一习俗才渐渐普及开来。Native to the Americas, explorers brought wild turkeys to Europe, and their domestication was so successful that English settlers actually took them back to America to farm.野生火鸡原本生长于美洲，是探险家将其引进到欧洲。随后，人们对它们进行了非常成功的驯化，以至于英国殖民者竟然又把它们带回到美国去养殖。Turkeys are the largest member of the game bird family, which also includes partridges, grouse and pheasants. During the breeding season, or when they get excited, the colour of their head can change through shades of red, white and blue.火鸡是体型最大的狩猎野禽，狩猎野禽科还包括了鹌鹑、松鸡和野鸡。在繁殖季节中，或者当火鸡感到兴奋时，它们头部的颜色就会在红、白、蓝三色中发生变化。Beyond the festive period, turkeys are perhaps best known for the #39;gobbling’ calls made by the males to attract a mate, leading to the name #39;gobbler#39;.除了身为圣诞吉祥物以外，火鸡最为人所知的或许莫过于，雄性火鸡求偶时会发出快速的咯咯大叫声。人们也因此用“gobbler”来指称雄性火鸡。 /201511/412871 A college student selling Chinese pancake in New York has become Internet hit recently. The pancake stall is owned by a Chinese student surnamed Li, who was born in 1990s. She started to run the pancake stall on Oct. 26 this year. Every day she sells nearly 200 pancakes and gets 1,500 US dollars in return.最近，一名中国女大学生在纽约卖煎饼之事在网络走红。煎饼摊主是位姓李的90后女生。她从今年10月26日开始卖煎饼。每天卖出200张煎饼，收入为1500美元。Starting up the business is not an easy thing. Li receives parking tickets every day from New York Traffic Department.做这个生意并非易事，李同学每天都会收到纽约交通部门的违规罚单。;Their truck is lovely and the food is delicious. Veggie pancake is sold at 7 dollars each. And you need to pay 2.5 dollars for an extra sausage or ham,; said Xu, who is a college student of the New York University.纽约大学的许同学表示，“这个煎饼小车很可爱，煎饼也很美味。素煎饼每个7美元，加香肠或者火腿每个加2.5元。”Li was born and raised in Beijing. She went to the ed States for college. She majored in business and minored in art history. After graduation, she did not like working in the office and came up with the idea of starting up her own business.李同学是个土生土长的北京女孩。她去美国留学，主修商科，辅修艺术历史专业。毕业后，她不想闷在办公室，所以萌生了创业的想法。;I am familiar with Chinese pancake because I grew up in Beijing. I barely saw Chinese pancake in New York so I thought it may have market,; Li said.“因为从小在北京长大，我很熟悉中国煎饼。但是我很少在纽约看到煎饼，所以想到煎饼会很有市场，”李同学表示。To guarantee the quality of the food, Li had her own secret recipe of the sauce and made the crisps all by herself.为了保煎饼质量，李同学自己秘制了调味汁，薄脆也是她自己亲手做的。Since the opening of the pancake stall this October, the business has been good. Sometimes people queue over half an hour for the food. She sells 1,500 US dollars a day. The customers are mainly white collar workers and college students, mostly Chinese students.自十月份煎饼摊开业，生意一直很好。有时候人们会排队半个多小时来买煎饼。李同学每天销售达到1500美元。顾客基本是办公室白领或者来自于中国的学生。 /201512/416382重庆新桥医院几点开门重庆星宸医院是什么意思重庆中山医院几点营业 重庆星宸医学整形手术多少钱 重庆星宸整形等级飞管家医院排行榜 重庆市星辰整形医院是正规医院嘛 飞度排名快问重庆西南医院整形费用 重庆星宸美容是正规医院嘛 重庆重医附二院属于几甲等医院 重庆星辰美容医院做整形手术好吗飞度健康门户重庆星辰医院的微信号多少 飞度管家养生问答网重庆市新桥评论怎么样飞度排名推荐医院