旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

襄阳什么医院做包皮手术好飞度指定医院襄阳市第一人民医院男科咨询

来源:飞度新闻快速问答网    发布时间:2018年11月20日 19:44:35    编辑:admin         

When you talk about what is called the ;peace pipe; at a treaty negotiation, that is more meaningful than to sign a document, so it#39;s a way of sealing a deal not just legally but by giving a vow, and confirming that to the larger universe-so it#39;s not just between humans, it#39;s between humans and the greater powers that are there.;谈判时,“和平烟斗” 仪式比签署文件更有效。这种方式不仅意味着合法协定,还相当于向冥冥中的神灵起了誓。这就不仅签下了人与人,也签下了人与神之间的协议。Even today in Native America smoking tobacco can still be a spiritual act-the smoke rises and mingles, bearing unified prayers skyward and, as it does so, it combines the hopes and wishes of the whole community.直至今天,抽烟对印第安人来说也仍是神圣的。烟雾缓缓升起,逐渐消散, 带着众多的祈愿升向天空,将整个族群的希望连接在了一起。For Europeans, though, who discovered smoking very late, in the sixteenth century, smoking tobacco quickly became less about religion than about relaxation: it was first of all about enjoyment, and then about money.欧洲人晚至十六世纪才开始抽烟。对他们来说,抽烟没有什么宗教意义,更多的只是休闲方式。但很快,烟草便和金钱结合起来。When the British colonised Virginia, the growing tobacco market in Europe rapidly became of prime economic importance-Bremen and Bristol, Glasgow and Dieppe all grew rich on American tobacco. As Europeans explored deeper into the continent in the eighteenth and nineteenth centuries, tobacco became an article of trade and currency in its own right. The European acquisition of tobacco, and European pipe-smoking, symbolise for many Native Americans the expropriation of their homeland.英国在弗吉尼亚殖民之后,欧洲的烟草市场飞速发展,烟草很快成为经济柱。不来梅与布里斯托尔,格拉斯哥与迪耶普的经济都因美洲的烟草而发达。18世纪至19世纪,随着欧洲人逐渐深入美洲大陆,烟草成了一种货物货币。在土著眼里,欧洲人收集烟草和使用烟斗的行为都是在侵略他们的家园。From then on, in Europe and indeed in most of the world, smoking became an activity associated with pure pleasure, daily habit and considerable cool. For most of the twentieth century, film stars puffed away on screen, while their cinema audiences admired them through answering clouds of smoke.自此,在欧洲和世界上大多数地方,抽烟成了一种单纯的享乐方式、日常习惯或是扮酷手段。大半个二十世纪,电影明星都在屏幕上抽烟,观众们则在影院里吞云吐雾。 Article/201501/353756。

栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghai#39;s English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。 Article/201511/409007。

DPRK gears up for lavish anniversary celebration朝鲜精心筹备建党70周年庆典The Democratic People#39;s Republic of Korea is preparing to celebrate the 70th anniversary of the founding of the Workers#39; Party on Saturday.朝鲜正为周六的劳动党成立70周年庆祝活动进行准备。The capital city Pyongyang is being decorated with lavish flower arrangements and clusters of red flags at major city intersections.朝鲜首都平壤市主要路段都用鲜花和红旗进行装饰。Residents and the army are also being mobilized to get the capital y.市民和军队都被动员起来为首都庆典进行准备。Teams of workers could be seen applying fresh white paint to the fender piles at the sides of the road from Pyongyang#39;s new international airport into the city proper.从平壤的新国际机场到市区,可以看到一队队的工人们为道路两旁的栏杆进行刷漆工作。The highlight of the celebration will be a massive military parade on Saturday.此次庆祝活动的高潮将是周六的一次规模盛大的阅兵仪式。 译文属 Article/201510/402519。

在3分钟的演讲中,漫画家和教育家乔克·切奇告诉了我们一个动人的故事,从来没有人像这个老师一样照顾他--以及他如何回报她的照顾。 Article/201412/344467。

There are hundreds of islands out here.The vast majority are deserted.这里有上百座岛屿 大多数都荒无人烟I#39;m heading for one of these unpopulated islands,and from a distance, it#39;s an awesome sight.我将前往其中的一座无人岛 从远处看 这的景色棒极了But appearances can be deceptive.但请不要被表面假象蒙蔽People often think of desert islands as some sort of paradise,人们往往把荒岛 想象成人间天堂but the reality is they can be the ultimate prison.但事实上 这里往往是终极地狱For shipwrecked sailors through the ages,古往今来 诸多的船只失事早已明islands like this have proved the supreme challenge,此类的岛屿神秘面纱之下隐藏着无尽杀机and I#39;m gonna show you how the smart few survived.我将向您展示 千古智者如何脱离险境100 feet now.My first task is to get ashore.高度 100英尺 我的首个任务是 上岸With nowhere to land, I#39;m gonna jump.50 feet now.苍茫大海无处着陆 我必须跳入水中 现在 50英尺It#39;s too shallow inside the reef,so I#39;m gonna drop into the deep-blue waters outside.近岸处暗礁太多 水位太浅 所以 我将跳进深蓝色的水域Okay, Bear, off you go.Need to swim in through the surf now.好的 贝尔 出发 看来我得从海浪里游出去了I want to get out of this dangerous deep water,我想尽快离开这危险的深海域but that means braving the waves that break over the shallow reef.但这意味着 我将必须破浪前行There#39;s only a few feet of water between me and the sharp coral reef beneath.我和尖锐的珊瑚礁 相隔仅仅几英尺Coral cuts are a real danger,and blood in the water can attract sharks.若不幸被划伤 情况将十分凶险 因为水中的血腥味能把鲨鱼引来But I#39;m through the breakers and into the lagoon.但很快 我突破重重困难 进入浅滩What I#39;m concerned about is that sharks are gonna love this sort of area.我一直在担心 鲨鱼应该很喜欢这样的海域They can shoal fish in here and come to feed.它们能够将鱼群赶到此处 围猎进食You just need to be vigilant, keep a good eye out here.你需要非常的警惕 眼观六路 Article/201703/498705。

Short Turns 小回转姿态Body position is something I#39;m always looking at because it#39;s so important to your overall performance为了更好地表现,在滑雪过程要关注身体姿态。Get it wrong and it will compromise everything. Get it right and you will make big difference to your turns如果姿势错了,那所有的就都错了。如果姿势对了,那会让你的转弯动作改进不少。In short turn it#39;s important that the upper body stays facing down the hill在小弯滑行中,非常重要的一点是让上身保持面向山下(滚落线)The legs and skis will be working underneath the body while the torso is remaing still只让双腿和雪板在跨下运动,上身保持不动What we need to develop is seperation between upper and lower body你需要体会上下身分离Watch my upper body here, it#39;s facing down the hill while my legs and feet are turning underneath.看我的上半身,一直面向山下,而只有我的下半身(跨部以下)在动。A great way to visualise the seperation is imagine that you had two poles made at rest undermeath your arms一个好方法实现上下身分离,将雪仗夹在双臂下similar to gymnastics parallel bars想象成体操的双杠And upper body is gonna slide and stay still all the way down those poles while legs work underneath the body上半身沿着雪仗的方向滑动但保持稳定,双腿在身下运动Let me show you what I#39;m talking about看我做示范Imagine that the poles are running down the length of the slope想象雪仗沿着雪面向下移动(滚落线方向)My body will follow that line staying straight and level from top to bottom身体沿滚落线保持方向笔直、水平稳定,从顶到底I#39;m going to use these rollers down here to exaggerate the movement在雪包上做这种练习,放大动作幅度I#39;m gonna retract my legs as my feets come under me and extend down again into the trough.在波浪顶收缩双腿,让双脚靠近身体,在波浪底伸展双腿retract收缩extend伸展This is great way to feel these movements combined这个练习可以很好的体会稳定的上身和收腿和伸腿动作body level legs retracting and extending上身水平稳定,双腿收缩、伸展if you can only find one or two rollers to practice on it will still help即使只在少量的雪包上练习,也会很有帮助that may feel like a strange sensation to start with but it#39;s the same movement on a smooth piste刚开始感觉有点不适应,但动作和在平整雪道上是一样的doing short turns and torso remain still and calm and the legs moving underneath.小弯滑行中应保持上身稳定,双腿做动作if you find the poles are getting in the way or adding extra complications如果你觉得雪杖碍事get rid of them and repeat the same movement but keeping the arms nicely in front丢掉它,把手放前伸重复做同样的练习and maybe one less thing to think about这样能集中精神removing the poles will allow your body to stay in a more relaxed and neutral position没有雪杖让你更稳定、放松和自然的站姿remember, hands in front, it will help keep your upper body stable但是要记得,手向前伸才会让你的上身保持稳定once you get your poles back, a good pole plant will help you with rhythm雪杖拿回手里时,正确的点杖会让你保持节奏now you should be able to feel the legs retracting under the body and extending into the new turn现在你应该能感觉到双腿在跨下收起,并随着换刃伸出the upper body staying calm and still and facing straight down the hill上身保持平静和稳定并持续朝向山下(滚落线)let#39;s have a look at some longer turns下一节,让我们来看看如何进行大回转注:本文翻译由en88字幕组完成。 Article/201506/379788。

栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghai#39;s English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。 Article/201506/381590。