四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

青岛脸上突然长斑怎么办飞度好专家青岛滕州做个双眼皮多少钱

2018年11月20日 19:41:50
来源:四川新闻网
飞度技术快速问医生

山东省青岛市八院美容中心平度人民医院整形美容China’s artificial islands are fuelling a new struggle for control of Asia’s oceans, but while the regional superpower dredges military bases out of the ocean, Japan is growing an island in a bathtub.中国的人工岛正引燃一场争夺亚洲海洋控制权的新斗争。然而,在这个地区超级大国在海上吹填出军事基地的同时,日本正在水槽中“种植”一个岛。The island is called Okinotorishima, or “distant bird island a remote, storm-wracked coral atoll in the Philippine Sea, where two small outcrops protrude at high tide. Japan regards the atoll as its southernmost point; China says it is no island, merely a rock.日本称这个岛为“冲之鸟岛”(Okinotorishima,意为遥远的鸟岛,中国称为“冲之鸟礁”——译者注),位于菲律宾海(Philippine Sea),是一个遥远的、风暴肆虐的珊瑚环礁,在涨潮后只有两块?石露出水面。日本将这个环礁视为日本的最南端;中国则称它并不是岛,只是礁石。For millennia, as the land beneath it sunk, layers of coral grew on top and kept the atoll’s head above water. But now Okinotorishima is dying. Climate change is raising the sea level and killing the coral. Typhoons bite at what remains.几千年来,随着环礁下方的土地下沉,层层珊瑚在顶上生长,使环礁的顶端一直保持在水面之上。但现在冲之鸟正在走向死亡。气候变化正在抬高海平面,并杀死珊瑚。台风则侵蚀着剩下的部分。Japan is therefore on a desperate quest to regrow the reef. The results will decide the fate of a strategic redoubt, with legal repercussions in the South China Sea, and could offer hope to other atolls threatened by climate change.因此,日本竭力寻求让珊瑚礁重新生长。其结果将决定一个战略性据点的命运,给南中国海(South China Sea)带来法律上的影响,还可能会给其他受气候变化威胁的环礁带来希望。The bathtub, full of baby coral growing on iron plates, sits in a greenhouse at the Deep Seawater Research Institute on the island of Kumejima. Workers explain how they brought coral from Okinotorishima and harvested eggs. They will grow the baby corals in this laboratory for a year then transplant them back to the atoll.上文所提的水槽位于久米Kumejima)上的冲绳县海洋深层水研究所(Deep Seawater Research Institute)的一间温室里,水槽中全都是在铁片上生长的珊瑚幼虫。工作人员解释了他们如何从冲之鸟带回珊瑚并收集珊瑚虫卵。他们将在这间实验室里培育珊瑚幼虫一年,然后将它们移植回该环礁上。For the scientists working on the project it is a battle with the ocean. They have successfully cultivated coral from the reef and transplanted it back to the island, but it is not enough. “The next technology is keeping up with the rising sea by coral growth and accumulation of coral gravels and sand,says Hajime Kayanne, a professor at the University of Tokyo.对于参与该项目的科学家而言,这是一场与大海的战斗。他们已经成功从珊瑚礁上培育珊瑚并移植回该岛礁上,但这还不够。“下一项技术……是使珊瑚的生长以及珊瑚骨和砂砾的累积赶上海平面的上升,”东京大University of Tokyo)教授茅根Hajime Kayanne)表示。“Our experiments with planting coral on Okinotorishima are ongoing,says Makoto Omori, emeritus professor at the Tokyo University of Marine Science and Technology. “We’ve made progress in expanding the area of coral planted, but the death rate of the transplanted coral is high, so we can’t yet say the amount of coral on the island is increasing.”“我们在冲之鸟上种植珊瑚的实验正在进行当中,”东京海洋大Tokyo University of Marine Science and Technology)名誉教授大森Makoto Omori)表示,“我们在扩展珊瑚种植面积方面取得了进展,但移植的珊瑚死亡率很高,因此我们还不能说岛上的珊瑚数量正在增加。”No amount of transplantation can revive a reef by itself, says Mr Omori. Rather, the goal is for the transplants to sp across the atoll. Working in such a remote place is challenging because it is hard to monitor the coral.大森表示,移植再多也无法使珊瑚礁自行恢复生长。实际上,这项工作的目标是让移植的珊瑚分布在整个环礁上。在如此遥远的地方从事这样的工作具有挑战性,因为难以对珊瑚进行监测。For the scientists, rescuing Okinotorishima means saving the world’s coral, and the many islands that exist because of it. In the past four decades, 40 per cent of the world’s reefs have died.对这些科学家而言,拯救冲之鸟意味着拯救全世界的珊瑚,以及许多因珊瑚而存在的岛屿。过0年,全世界有40%的珊瑚礁已经死亡。“The ecotechnology established in Okinotorishima can be applied to all the small atoll islands in the Pacific and Indian Ocean,says Mr Kayanne. “We have almost 500 atolls in the world, and some island countries such as the Marshalls, Tuvalu, Kiribati and the Maldives are completely formed of atolls.”“在冲之鸟开创的生态技术可以用于太平洋和印度洋上的所有小型环礁岛,”茅根表示,“世界上有近500个珊瑚环礁,马绍尔群岛,图瓦卢,基里巴斯和马尔代夫等岛国完全是由环礁形成的。”Japan’s generous funding has baser motives, however the tiny reef looms large in the minds of military planners. Strategists talk of the two island chains separating China from the Pacific: the first running through the main Japanese islands, to Okinawa and Taiwan; the second through Japan’s Ogasawara Islands to the Marianas and the US submarine base at Guam.不过,日本慷慨的资金持具有更根本的动机——在军事规划人员心中,这个弹丸大小的珊瑚礁意义重大。战略家提到了将中国与太平洋分隔开来的两个岛链:第一岛链穿过日本本土的主要岛屿,连至冲绳和台湾;第二岛链则穿过日本的小笠原群Ogasawara Islands),一直到马里亚纳群岛和美国在关岛的潜艇基地。In a hypothetical future conflict between the US and China, their navies would collide in the ocean between the two chains and Okinotorishima is the only speck of land in those waters.在假想的美中未来冲突情景中,两国海军将在这两个岛链之间的海域发生冲突,而冲之鸟是该海域内仅有的一小块陆地。Hideaki Kaneda, a retired vice-admiral now at the Okazaki Institute, points out three ways in which the location matters to Japan’s security. First, he says, it would be a crucial theatre “for the Chinese military to deny access to reinforcements coming from the east目前在冈崎研究所(Okazaki Institute)任职的退役海军中将金田秀Hideaki Kaneda)指出,从三个方面来说,冲之鸟的位置对日本安全十分重要。他说,首先,冲之鸟将是“中国军队拒止来自东面的增援部队”的关键战场。Second, Okinotorishima sits on the route Chinese nuclear submarines would take out into the Pacific, towards patrolling positions against the US. Third, it lies close to the sea lanes on which raw materials flow to Japan from northern and western Australian ports.其次,冲之鸟坐落在中国核潜艇进入太平洋前往防美巡逻岗位的航道上。第三,它的位置靠近原材料从澳大利亚北部和西部港口流入日本的海上通道。That makes a 200-mile exclusive economic zone around Okinotorishima, and thus greater control of those waters, a strategic asset beyond even the natural resources that might lie beneath the surface.因此,假如冲之鸟拥有200海里专属经济区、并由此获得对该水域的更大控制权,它将成为一项战略资产,其价值甚至比该区域海平面下可能蕴含的自然资源还要宝贵。Only an island can generate an exclusive economic zone, however, not a rock which is the other reason why Japan is trying to regrow the coral, rather than mirroring China by laying down a few thousand tonnes of sand and concrete.不过,只有岛屿才拥有专属经济区,礁石则不胀?这也是日本试图让珊瑚在冲之鸟恢复生长、而不是照搬中国的办法、在这里倾卸成千上万吨沙子和混凝土的另一个原因。Article 121 of the UN Convention on the Law of the Sea defines an island as a “naturally formed area of landwhich is “above water at high tide It excludes “rocks which cannot sustain human habitation or economic life of their own按照《联合国海洋法公约UN Convention on the Law of the Sea, UNCLOS)21条的定义,岛屿是“在高潮时高于水面的自然形成的陆地区域”。这一定义排除了“不能维持人类居住或者本身的经济生活的礁石”。China’s new islands in the South China Sea are artificial. If Japan revives the coral on Okinotorishima, however, it can argue the feature is “naturally formed At the same time, the very activity of farming coral is part of Japan’s effort to show the atoll has an economic life, and support its more dubious contention that Okinotorishima is not a “rock中国在南中国海的新岛屿是人造的。然而,如果日本令冲之鸟的珊瑚得以恢复生长,它可以辩称这一地貌是“自然形成的”。与此同时,种植珊瑚的活动本身,也是日本想要明该珊瑚礁有经济生活的努力的一部分,从而持其不太站得住脚的冲之鸟不是“礁石”的论点。“There is no clear definition of rocks in UNCLOS this is the government of Japan’s stance,says Mr Kaneda. “Historically, Japan has sustained the ‘economic lifeof the island.”金田表示:“日本政府的立场是,《联合国海洋法公约》中没有对礁石的明确定义。从历史的角度来说,日本一直维持着该岛的‘经济生活’。”By taking this position, Japan hopes to claim Okinotorishima as an island with its own EEZ, while still opposing China’s reclamation in the South China Sea. Some scholars argue it would be wiser to give up the claim the better to assert China’s island-building is illegitimate but the military value of Okinotorishima makes that unlikely.通过采取这种立场,日本政府希望能在继续反对中国在南中国海填海造岛行为的同时,主张冲之鸟是一个拥有专属经济区的岛屿。部分学者辩称,更明智的做法是放弃这一主张(这么做更有利于声称中国的造岛行为非法),但冲之鸟的军事价值使得日本政府不太可能这么做。Legal wrangles will not matter if the atoll erodes away, however. “We’ve had various problems and failures along the way, but next year we expect to plant three hectares of coral,says Mr Omori. “A three hectare plantation will be a world first.”不过,如果该环礁被一点点侵蚀殆尽,法律上的争执将变得毫无意义。“我们遭遇了各种各样的问题和失败,但明年我们预计会种公顷珊瑚。”大森表示,公顷的珊瑚种植将是世界上的首例。”来 /201601/419665Ski instructors are among the foreign workers who could find it easier to live in Japan after the government revealed an economic strategy that pledges a three-year dash for growth and no extra tightening of fiscal policy until 2018 or beyond.日本政府已公布一项经济战略,承诺将用3年时间促进经济增长,同时018年(或者更晚)之前不会提出更多财政紧缩政策。The draft plan, expected to be approved by Japan’s cabinet next week, shows Shinzo Abe, prime minister, is betting on higher growth rather than fiscal measures to tackle the world’s largest public debt of 246 per cent of gross domestic product.预计日本内阁将在下周批准该计划草案,这项计划表明日本首相安倍晋Shinzo Abe)正押注于经济更快增长,而非财政举措,以应对该国高比例的公共债务,日本公共债务占国内生产总GDP)246%,为全球最高。It outlines several measures to add to the “third arrowof Mr Abe’s stimulus strategy, which is aimed at boosting growth including a revamp of national universities and allowing the tourist and IT industries to hire foreign workers and shows his determination not to choke the economy with a premature fiscal squeeze.该计划概述了加入安倍晋三刺激战略“第三只箭”的几项举措,其经济战略旨在促进增长(包括国内大学实行改革,以及允许旅游和IT行业聘用外国员工),同时体现了安倍晋三不用不成熟的财政紧缩遏制经济的决心。The fiscal strategy contains no big spending cuts or revenue rises beyond the 2 percentage point rise in consumption tax aly planned for 2017.除了原本计划的在2017年将消费税上个基点之外,这项财政战略不包括任何大规模出削减或增税措斀?While some analysts have criticised the government’s rosy economic assumptions including faster growth in Japan than the US the strategy suggests Mr Abe’s cabinet office has won a bureaucratic turf war against the finance ministry’s wish for rapid fiscal tightening.尽管一些分析人士批评日本政府的乐观经济设想(包括日本经济增速超过美国),但该战略表明,安倍晋三内阁在与日本财务省计划实行快速财政紧缩的交锋中已获胜。Rather than prescribing tax rises or spending cuts, the strategy describes 2016-2018 as the “period of intensive reformaimed at boosting growth, ending deflation and restraining social security spending. The government will revisit fiscal policy in 2018.该战略将2016年至2018年描述为旨在促进增长、结束通缩以及限制社会保障出的“集中改革期”。日本政府将018年评估财政政策。来 /201506/382737枣庄地区市立医院绣眉多少钱

青岛市李沧区妇幼保健院预约免费山东省青岛四方区假体隆鼻多少钱Three days after Russian opposition politician Boris Nemtsov was slain by at least four bullets in the back outside the walls of the Kremlin, there is no trace of his killer.在俄罗斯反对派政治人物鲍里斯#8226;涅姆佐夫(Boris Nemtsov)遇害三天之后,杀害他的杀手依然毫无线索。三天前,涅姆佐夫在克里姆林宫墙外,被至颗子弹从背后杀。But politicians, activists and observers critical of President Vladimir Putin agree that, whoever pulled the trigger, Nemtsov fell victim to a climate of hate and fear that the authorities have fanned in Russia since the revolution in Ukraine and Moscow’s annexation of Crimea.不过,对俄罗斯总统弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)持批评态度的政客、社会活动人士和观察家都认同这样一种看法:不论谁是杀害涅姆佐夫的凶手,涅姆佐夫都是乌克兰危机以来俄罗斯仇恨与恐惧氛围的牺牲品,而这种氛围正是俄罗斯当局在俄罗斯国内煽动起来的。乌克兰危机的发端,则始于乌克兰革命和俄罗斯对克里米亚的吞并。Mr Putin’s opponents had been under growing pressure since his return to the presidential office in 2012. But after Ukraine’s political upheavals began, this pressure turned into open threats.012年普京再次当选总统以来,普京的反对者遭遇的压力越来越大。而在乌克兰开始出现政治动荡以后,这种压力变成了公然威胁。Vladimir Ryzhkov, a long-time friend of Nemtsov and co-chairman of his political party, said the state and state-run media had both presented liberal opposition figures as traitors and enemies and implicitly encouraged violence against them.涅姆佐夫长期密友、其所在政党的联席主席弗拉基米#8226;雷日科夫(Vladimir Ryzhkov)表示,俄罗斯政府和官方媒体都把自由主义反对派人士说成是叛国者和敌人,并隐性鼓励针对他们的暴力活动。“In Soviet times, the state had a monopoly of force,he said. “Now we don’t have such a monopoly. We have violence from the top, threats from the top, and an amazing threat from the bottom. We have all kinds of nationalist groups, radicals, military veterans, sports clubs. And any group could use violence against those who they think are enemies of Russia.”他说:“在苏联时代,政府垄断了武力。如今,这种垄断不复存在了。我们面临的是来自高层的暴力、来自高层的威胁、以及来自底层的惊人威胁。我们拥有各种民族主义团体、激进分子、老兵、俱乐部。任何组织都可能对那些认为是俄罗斯敌人的人使用暴力。”A year ago, Andrei Kovalenko, a Russian nationalist youth leader, told a crowd of screaming supporters that if Mr Putin did not deal with a “Fifth Columnof liberal opposition figures, things would end, as in 1917, with the downfall of the regime.一年前,俄罗斯民族主义青年领袖安德#8226;科瓦连科(Andrei Kovalenko)曾向尖叫着的持者表示,如果普京不处理自由主义反对派组成的“第五纵队”,俄罗斯政权会917年那样以垮台告终。“Vladimir Vladimirovich! Just give an order!he shouted. “We can’t wait for your ‘Fass!’he shouted, using a German-language command for dogs to attack.“弗拉基米尔#8226;弗拉基米罗维奇!(Vladimir Vladimirovich,此处使用了普京的父名,表示对他的尊重——译者注)只要下达一个指令就好!”他高声叫喊,“我们已经等不及您说出‘Fass!’”这是德语中命令去攻击他人的词语。Mr Kovalenko is a disciple of Alexander Dugin, a nationalist ideologue long seen as a marginal figure but who trumpeted after the Crimea annexation that Mr Putin was now following his line.科瓦连科是倡导民族主义思想的理论家亚历山大#8226;杜金(Alexander Dugin)的追随者。杜金长期以来都被视为边缘人物,但在俄罗斯吞并克里米亚后,杜金曾鼓吹称普京现在奉行着他的路线。The president encouraged such notions by echoing some of the extremistslanguage. In a speech celebrating the Crimean annexation last March, he included a warning against those who might oppose it, calling them “national traitorsand a “fifth column普京曾在讲话中采用了部分极端分子的措辞,从而纵容了这种观念。去月,普京发表了一篇庆祝吞并克里米亚的演讲,向可能反对这一做法的人发出了警告,称他们是“国家叛徒”和“第五纵队”。Meanwhile, ideologues bashing the liberal opposition have become fixtures on state media, still the main source of information for most of the Russian population. A group of prominent television and radio managers set the tone with news presentations full of insinuations. Dmitry Kiselyov, head of the state news group Rossiya Segodnya, whom the EU put on its sanctions list last year, is the most prominent.同时,各种理论家对自由主义反对派的猛烈抨击,已成为官方媒体的固定节目。目前,俄罗斯官方媒体仍是大多数俄罗斯人获取信息的主要来源。多家著名电视台和电台主管则用充满逢迎和影射的新闻报道左右了舆论的走向。国家新闻社“今日俄罗斯Rossiya Segodnya)社长德米特里#8226;基谢廖夫(Dmitry Kiselyov)是其中最突出的一个,去年他被欧盟(EU)列入制裁名单。Mr Putin’s regime has also taken the struggle to the streets. In January, a smattering of nationalist groupings, veteransassociations and lawmakers from the pro-presidential ed Russia party set up what they called a “social movementcalled Anti-Maidan.普京当局还将争斗引上了街头。今月,亲普京的统一俄罗斯党(ed Russia)党内的少数民族主义团体、老兵协会和议员,成立了一个名为“反广场革命”组织的所谓“社会运动”。A week before Nemtsov’s death, the association staged a large-scale march with government support through Moscow. Participants pledged to fight the kind of democratic change that occurred in Ukraine, western values and anyone who would stand up for them in Russia.在涅姆佐夫遇害前一周,该组织在全莫斯科发起了一场得到政府持的大规模游行。参与者发誓要与乌克兰那种民主变革、与西方价值、以及与俄罗斯国内任何拥护以上两者的人作斗争。“People were openly calling from the stage to ‘take care ofthe liberals,said Mikhail Kasyanov, a former prime minister under Mr Putin and another close associate of Nemtsov. “There were even signs saying, ‘Let’s destroy the Fifth Column”“在台上,人们公开叫嚷着要‘收拾’自由主义者,”涅姆佐夫的另一位密友、曾在普京政府中担任总理的米哈伊#8226;卡西亚诺Mikhail Kasyanov)说,“甚至还有标语上写着,‘让我们打垮第五纵队’。”Marching in the front row was Alexander Zaldostanov, leader of the Night Wolves bikersgroup, which observers say has styled itself into crusaders for Russian greatness and Russian values.走在游行队伍前列的是亚历山大#8226;扎多斯塔诺夫(Alexander Zaldostanov)。他是托车俱乐部“夜狼Night Wolves)的领袖。观察家称,该俱乐部已将自身标榜成为俄罗斯的强盛和俄罗斯价值奔走的圣战组织。Mr Kasyanov said opposition leaders had faced lower-level harassment since the mid-2000s, and he and many others were followed by members of Nashi, the pro-Kremlin youth group created after the 2004 Orange revolution in Ukraine. But the Anti-Maidan movement was much more sinister.卡西亚诺夫表示,在本世纪头十年中期,反对派领袖们开始面临更为下作的滋扰。他和其他许多人曾被持俄政府的青年团体“纳什”(Nashi, 俄语意为“我们”)的成员跟踪。该团体成立004年乌克兰“橙色革命Orange Revolution)之后。而相比之下,“反广场革命”运动要比“纳什”邪恶得多。Ksenia Sobchak, the socialite and journalist who has floated between the establishment close to Mr Putin and the opposition, was one of the first to link this environment to Nemtsov’s death.游走于当权的普京拥护者和反对派之间的记者和社会名流塞梅#8226;索布恰克(Ksenia Sobchak),是率先将这种氛围与涅姆佐夫之死联系起来的人之一。The Kremlin’s efforts to defeat the 2012 protest movement against Mr Putin through an ideological war had created a “chaos of hate,she wrote on her blog. She added that the president had “built an infernal terminator over which he has lost control.”她在客里写道:克里姆林宫试图通过意识形态之战挫012年反普京抗议活动的举动,造成了一种“仇恨乱局”。她还补充道,普京“制造了一个他已经控制不了的可怕的终结者”。Political analysts are not surprised. Some argue that the Anti-Maidan movement is a logical continuation of the regime’s earlier attempts to steer public sentiment through groups such as Nashi.对此,政治分析人士并不感到意外。有些人说,普京当局之前就试图通过纳什这类组织引导公众情绪,反广场革命运动是对这种努力的自然延续。Andrei Kolesnikov, from the Carnegie Moscow Center, said: “The atmosphere we have now is artificial in the sense that it has been created by the propaganda. But it is also natural in the sense that people ily accept it.”莫斯科卡内基中Moscow Carnegie Center)的安德烈#8226;科列斯尼科夫(Andrei Kolesnikov)说:“目前这种氛围是通过宣传手段营造的,从此种意义上说,这种氛围是人为的。但从,人们对此欣然接受,又表明它是自然而然产生的。”Mr Kolesnikov said the role such groups played in Russian politics and society had become similar to groupings used by the Nazi regime to intimidate and persecute opponents in the early years of its rule.科列斯尼科夫表示,这类组织在俄罗斯政治和社会中扮演的角色,已变得和纳粹政权曾利用过的组织十分类似。在纳粹统治早期,那些组织被用来恐吓和迫害反对者。Mr Kasyanov said: “The government has to stop encouraging this propaganda, this language of traitors and the Fifth Column. If they don’t, things will become even more dangerous. It will be open season.”卡西亚诺夫表示:“政府必须停止对这种宣传方式、对‘叛徒’和‘第五纵队’这类措辞方式的纵容。否则,事态将变得越发危险。各种攻讦言论将肆意横流。”来 /201503/363283青岛枣庄冰点脱毛价格Officials to learn classics领导干部被要求学国学The government published textbooks on Monday that will become part of the official curriculum to teach traditional Chinese culture to civil servants. The books, first of its kind, were written by China National School of Administration and the China Sino Culture and Arts Center.由国家行政学院和中国国学文化艺术中心联合编写的系列教5日首发,国学将正式成为官员教育培训课程内容。The textbooks, consisting of 11 volumes, including instructions on human resources, military strategies, law enforcement and anti-corruption, will boost officials knowledge of traditional culture and enhance their governance capabilities and decision-making.这套教材包括用人之道、治兵之道、执法之道、廉政之道等11册书,将提升官员的国学素养以及治国理政和决策的能力。Its said that officials will undergo traditional Chinese culture education in the second half of 2015.据悉,今年下半年将会开始对领导干部进行国学方面的培训。来 /201506/381132青岛比较好的腋臭医院

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部